■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
映画の字幕ってかなり情報量が減るんだな
- 1 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:05:19.85 ID:dYhlK1Xr0.net
- ようつべにある日本の時代劇の動画の英語の字幕が、役者のセリフの要約みたいになってたわ
視覚情報も字幕を読むためにかなり減るし、翻訳のほうがええのかな
- 2 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:05:56.27 ID:z2iH1X6Mp.net
- でも翻訳だと雰囲気がぶち壊しじゃん
- 3 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:07:12.62 ID:+KOdS+oU0.net
- ファックファックいうてるな字幕やと
- 4 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:07:57.92 ID:0sotbssZM.net
- DVDクローズドキャプションで観たら
勉強になるで 聴くだけでは無理やけど
字幕込みやと判る
ジョークは無理やが
- 5 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:08:56.16 ID:Ot6xk+Up0.net
- だからと言ってローカル星人が許されるわけでは無い
- 6 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:10:03.53 ID:siyJq5E90.net
- やややけったいな
- 7 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:11:45.13 ID:qJxzUieD0.net
- 戸田奈津子とかいう産廃
- 8 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:12:32.58 ID:Sn74lvun0.net
- 字幕はチラチラそっちを見なきゃならないので、全体を見られない
何度も見るなら元の言語の役者の演技を聞くのもいいが
- 9 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:13:12.60 ID:o9mfr3WDa.net
- そうなんや
もう字幕で見るのやめるわ
- 10 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:13:38.25 ID:st4uwO4Kd.net
- タイトルの下に翻訳:戸田奈津子って書いてあるだけで笑いそうなる
- 11 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:14:13.80 ID:qxpwXtPyM.net
- 吹替は音声全カットやから吹替よりはマシやぞ
- 12 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:14:19.90 ID:7AsbyE8fd.net
- 字幕しか見んのやが字幕と吹き替えは台詞違うんか?
- 13 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:14:20.53 ID:ZyPcaoxLp.net
- しかもなんかの調査によると字幕の文字読む時間が全体の8割占めるらしい
- 14 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:14:21.04 ID:wP2kcKPDp.net
- 文字数制限あるからしゃーない
- 15 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:14:32.03 ID:qxpwXtPyM.net
- >>8
おまえの情報処理能力が低いだけ
- 16 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:14:47.86 ID:qxpwXtPyM.net
- >>13
ソース頼むで
- 17 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:15:23.21 ID:4OsWXzYu0.net
- 情報量が減るので?(戸田奈津子風)
- 18 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:15:42.01 ID:WQsolo7V0.net
- ダジャレを訳するのほんと難しそう
- 19 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:15:42.18 ID:7AsbyE8fd.net
- >>8
そこそこ英語理解できるのと元の演技が見たいから字幕オンリーや
字幕でも結構アクロバティックな翻訳あるよな
- 20 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:15:56.14 ID:Sn74lvun0.net
- >>15
歩きスマホみたいなもんだよ
お前が大丈夫だと思ってるだけで相当見逃してる
- 21 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:16:17.43 ID:2rxezZyj0.net
- 映画評論を生業にしてるやつが英語できないっていうのはあかんと思うわ
字幕に頼ってるようじゃ100%その映画を理解してるとは言い難いやろ
- 22 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:16:19.67 ID:4OsWXzYu0.net
- >>12
違うで
吹き替えは口の動きに合わせないといけないから
似た意味の言葉に変えられてたりするで
- 23 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:17:05.30 ID:evYKga/RM.net
- でも声優の演技やと役者の情報減るやん
- 24 :風吹けば名無し:2019/03/18(月) 19:17:24.58 ID:7AsbyE8fd.net
- >>18
聞き取る側としてはダジャレはむしろ分かりやすい気がする
英語圏以外に配慮しとるのか結構簡単な英語なこと多いし
むしろ字幕が変な訳になってて混乱することの方が多い
総レス数 24
4 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★