2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

慶應卒日通商事社員のワイがシューベルトの冬の旅を訳していくスレ前編

1 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:01:06.58 ID:y4+tSHyp0.net
以前シューベルトの粉ひき屋の綺麗なお嬢さんを訳した者や
冬の旅だから年末年始に投下したかったが延び延びになってしまってすまんな
後編はお盆休みに投下するからとりあえず前編を投下していくやで〜

2 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:01:29.83 ID:y4+tSHyp0.net
おやすみなさい

Fremd bin ich eingezogen,
fremd zieh' ich wieder aus.
der Mai war mir gewogen
mit manchem Blumenstrauss.
Das Maedchen sprach von Liebe,
die Mutter gar von Eh'.
Nun ist die Welt so truebe,
der Weg gehuellt in Schnee.

よそ者としてやってきて
よそ者として去っていく
5月は僕を歓迎し
たくさんのブーケを以て迎えてくれた
お嬢さんは愛を語り
おかみさんは婚礼のことまで口にした
今や世界は陰鬱で
道は雪に覆われている

3 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:01:42.09 ID:y4+tSHyp0.net
Ich kann zu meiner Reisen
nicht waehlen mit der Zeit,
Muss selbst den Weg mir weisen
in dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
als mein Gefaehrte mit,
und auf den weissen Matten
such' ich des Wildes Tritt.

どうして僕が選べようか
旅立つ時を
この暗がりの中
自分自身で道を探さねばならぬ
月光に映ゆる影法師を引き連れて
真っ白な荒れ野を逝く
けだものの足跡を道しるべにしながら

4 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:01:52.32 ID:y4+tSHyp0.net
Was soll ich laenger weilen,
daß man mich trieb’ hinaus,
laß irre Hunde heulen
vor ihres Herren Haus.
Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht,
von Einem zu dem Andern,
Fein Liebchen,gute Nacht.

家を石もて追われるまで
ここに留まる必要なんぞない
怒り狂った犬どもよ
主の家の前で遠吠えするがよい
愛はさすらいを好むもの
あるところから別の場所へ
主がそのように定めたもうたのだから!
やさしい恋人よ、おやすみなさい!

5 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:02:07.53 ID:y4+tSHyp0.net
Will dich im Traum nicht stoeren,
waer schad' um deine Ruh',
sollst meinen Tritt nicht hoeren,
sacht,sacht die Tuere zu.
Schreib im Voruebergehen
ans Tor dir: gute Nacht,
damit du moegest sehen,
an dich hab ich gedacht.

君のまどろみの邪魔をして
安らぎを乱したくはない
足音を聞かれぬように
静かに、静かにドアを閉めるんだ
そしてドアにこう記すんだ
「おやすみなさい」と
君が目覚めた時に
僕の字に気付いてくれるように

6 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:02:23.14 ID:y4+tSHyp0.net
風見鶏

Der Wind spielt mit der Wetterfahne
auf meines schoenen Liebchens Haus:
Da dacht' ich schon in meinem Wahne,
sie pfiff’ den armen Fluechtling aus.

強風が風見鶏をもてあそぶ
僕の綺麗な恋人の家の屋根の上を
血迷った僕は思い違いをしたものだ
みじめな脱走者を口笛で追い払うものかと

Er haett' es eher bemerken sollen
des Hauses aufgestecktes Schild,
so haett er nimmer suchen wollen
im Haus ein treues Frauenbild.

僕はもっと早くに気付くべきだったんだ
屋根に掲げられたこの予兆に
気付いていたなら決して求めはしなかったのに
この家に貞淑な女性の姿など

Der Wind spielt drinnen mit den Herzen,
wie auf dem Dach,nur nicht so laut.
Was fragen sie nach meinen Schmerzen ?
Ihr Kind ist eine reiche Braut.

風は家人の心をももてあそぶ
屋根の風見鶏をもてあそぶが如く
だが音は立てずに 
誰が僕の痛みなど気にかけようか
今や彼らのお嬢さんは富豪の花嫁だというのに!

7 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:02:37.31 ID:y4+tSHyp0.net
凍り付いた涙

Gefrorne Tropfen fallen
von meinen Wangen ab:
Ob es mir denn entgangen,
daß ich geweinet hab'?

凍り付いた涙が落ちていく
僕の頬から
それと気づくことなく
僕は泣きはらしていたというのか?

Ei Traenen,meine Traenen,
und seid ihr gar so lau,
daß ihr erstarrt zu Eise,
wie kuehler Morgentau?

なあ涙よ、僕の涙よ、
どうしてそんなに生ぬるいんだ?
玲瓏な朝露の如く
凍り付いてしまう程に

8 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:02:40.97 ID:Er3mZuaq0.net
つづけたまえ

9 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:02:46.29 ID:DAKZHkCX0.net
日通…

10 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:02:49.05 ID:y4+tSHyp0.net
Und dringt doch aus der Quelle
der Brust so gluehend heiss,
als wolltet ihr zerschmelzen
des ganzen Winters Eis.

この胸の奥からほとばしった時は
熱く滾っていたじゃないか
溶かし尽くさんばかりに
冬の氷全てを

11 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:03:02.78 ID:y4+tSHyp0.net
氷結

Ich such im Schnee vergebens
nach ihrer Tritte Spur,
wo sie an meinem Arme
durchstrich die gruene Flur.

雪の中にむなしく求めるんだ
お嬢さんの残した足あとを
お嬢さんが僕の腕にもたれかかり
一緒に歩いた緑の野原を

Ich will den Boden kuessen,
durchdringen Eis und Schnee
mit meinen heissen Traenen,
bis ich die Erde seh.

この大地に口づけし
雪と氷を溶かしてしまいたい
僕の熱い涙を以て
地面が見えるほどに

12 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:03:06.62 ID:ppJ0Owu80.net
すごい

13 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:03:14.95 ID:y4+tSHyp0.net
Wo find ich eine Bluete,
wo find ich gruenes Gras?
Die Blumen sind erstorben
der Rasen sieht so blass.

花よ、お前はどこにいる?
緑なす草よ、お前はどこにいる?
花は枯れてしまい
草は色あせてしまった

Soll denn kein Angedenken
ich nehmen mit von hier?
Wenn meine Schmerzen schweigen,
wer sagt mir dann von ihr?

思い出の証すら
ここからは
何一つ持ち出せないというのか?
苦しみが口を閉ざした時
何がお嬢さんのことを語ってくれるというんだ?

14 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:03:28.07 ID:y4+tSHyp0.net
Mein Herz ist wie erstorben,
kalt starrt ihr Bild darin:
schmilzt je das Herz mir wieder,
fliesst auch ihr Bild dahin.

僕の心は死なんばかりに冷え切ってしまった
あの娘の面影が今なお凍り付いている
この心が再び溶ける時
あの娘の面影は流れて消えていく

15 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:03:42.66 ID:y4+tSHyp0.net
菩提樹の樹

Am Brunnen vor dem Tore,
da steht ein Lindenbaum,
ich traeumt’ in seinem Schatten
so manchen suessen Traum.

門の向こうの泉の傍らに
菩提樹の木が一本植わっている
その木陰で何度も何度も
甘い夢を貪ったものだった

Ich schnitt in seine Rinde
so manches liebe Wort;
es zog in Freud und Leide
zu ihm mich immer fort.

菩提樹の幹にたくさんの
愛の言葉を彫りこんだものだった
喜んでいる時も悲しい時も
そこに何度も通ったものだった

16 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:03:55.67 ID:y4+tSHyp0.net
Ich musst' auch heute wandern
vorbei in tiefer Nacht,
da hab ich noch im Dunkeln
die Augen zugemacht.

今夜深い夜の中
彷徨い出でねばならなかった
闇の中を
しっかりとまなこを閉じた

Und seine Zweige rauschten,
als riefen sie mir zu:
komm her zu mir,Geselle,
hier findst du deine Ruh.

そうして梢がまるで
呼びかけるようにざわめいた
「いらっしゃい、若者よ
ここに安らぎを見出しなさい」

17 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:04:09.17 ID:y4+tSHyp0.net
Die kalten Winde bliesen
mir grad ins Angesicht;
der Hut flog mir vom Kopfe,
ich wendete mich nicht.

真正面から顔に
冷たい風が吹きつけ
帽子を飛ばされたが
僕は決して振り向かなかった

Nun bin ich manche Stunde
entfernt von jenem Ort,
und immer hoer' ich's rauschen:
du faendest Ruhe dort!

今やあすこから
ずいぶんと離れてしまったが
僕にはまだあのざわめきが聞こえている
「ここにこそ貴男は憩いを見出すことでしょう!」

18 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:04:23.09 ID:y4+tSHyp0.net
洪水

Manche Traen' aus meinen Augen
ist gefallen in den Schnee;
seine kalten Flocken saugen
durstig ein das heisse Weh!

僕の両眼から涙がいくつも
雪の中にこぼれ落ちていく
むさぼるが如くに冷たい雪のかけらが
熱い嘆きを吸い尽くしてしまう!

Wenn die Graeser sprossen wollen,
weht daher ein lauer Wind,
und das Eis zerspringt in Schollen,
und der weiche Schnee zerrinnt.

緑なす草が芽吹く頃
生暖かい風が吹く頃には
氷の塊は砕け
雪がゆるんで溶けていく

19 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:04:40.21 ID:y4+tSHyp0.net
Schnee,du weisst von meinem Sehnen:
Sag,wohin doch geht dein Lauf?
Folge nach nur meinen Traenen,
nimmt dich bald das Baechlein auf.

雪よ、僕の気持ちは分かっているだろう
言ってご覧、お前がどこへ行くのかを?
僕の涙について行けば
やがて小川がお前を待っている

Wirst mit ihm die Stadt durchziehen,
muntre Strassen ein und aus-
fuehlst du meine Tranen gluehen,
da ist meiner Liebsten Haus.

あの街の中を一緒に通り
賑やかな街路を次から次へと
ある時僕の涙が燃え上がるのを感じたならば
それはお前が僕の愛しい人の家に着いたということなんだよ

20 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:04:55.61 ID:y4+tSHyp0.net
流れの上にて

Der du so lustig rauschtest,
du heller,wilder Fluss,
wie still bist du geworden,
gibst keinen Scheidegruss!

あんなに楽しく笑っていた
澄んだ流れよ
こんなに黙りこくって
別れの一言もないなんて!

Mit harter,starrer Rinde
hast du dich ueberdeckt,
liegst kalt und unbeweglich
im Sande ausgestreckt.

固い殻でしっかりと
己を覆い尽くしたお前は
冷たくなって身動きもせず
砂の中に横たわっている

21 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:05:16.36 ID:y4+tSHyp0.net
In deine Decke grab ich
mit einem spitzen Stein
den Namen meiner Liebsten
und Stund und Tag hinein:

ごつごつした石でお前の
覆いに刻み込もう
愛しい人の名前を
それに日付と時を

Den Tag des ersten Grusses,
den Tag,an dem ich ging;
um Nam und Zahlen windet
sich ein zerbrochner Ring.

初めて挨拶を交わした日
僕が出て行った日
その名と数字の回りを
こわれた指輪が取り囲む

Mein Herz,in diesem Bache
erkennst du nun dein Bild? -
Ob's unter seiner Rinde
wohl auch so reissend schwillt?

僕の心よ、この小川に
己の姿が見えはしないだろうか?
お前の殻の下もまた
激しく昂ぶっているのではないか?

22 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:05:33.57 ID:y4+tSHyp0.net
顧みること

Es brennt mir unter beiden Sohlen,
tret ich auch schon auf Eis und Schnee,
ich moecht' nicht wieder Atem holen,
bis ich nicht mehr die Tuerme seh,

氷と雪の上を踏みしめているのに
足の裏が燃えるようだ
あの塔が見えなくなるまで
息はつきたくはない

hab mich an jeden Stein gestossen,
so eilt' ich zu der Stadt hinaus,
die Kraehen warfen Baell und Schlossen
auf meinen Hut von jedem Haus.

石につまづきながら
街の外へと足を急がせる
からすどもが家々の上から
帽子めがけて雪つぶてと氷のかけらを落としていく

23 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:05:42.58 ID:4qULYMLB0.net
慶應出て日通の子会社かよ
プロパンの営業してそう

24 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:05:45.60 ID:rwz7JozI0.net
牧田も日通やったな・

25 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:05:59.48 ID:y4+tSHyp0.net
Wie anders hast du mich empfangen,
du Stadt der Unbestaendigkeit,
an deinen blanken Fenstern sangen
die Lerch und Nachtigall im Streit.

何という変わりようだろうか
移り気な街よ
お前の輝く窓辺では
雲雀とナイティンゲールが歌い競っていたというのに

Die runden Lindenbaeume bluehten,
die klaren Rinnen rauschten hell,
und,ach,zwei Maedchenaugen gluehten,
da war's gescheh'n um dich,Gesell.

周りの菩提樹の樹は花咲き
澄んだ水路は明るくせせらいで
そして、ああ、あの娘の両眼が燃えていた
それもお前のしたことなのに、若者よ

Kommt mir der Tag in die Gedanken,
moecht' ich noch einmal rueckwaerts sehn,
moecht' ich zuruecke wieder wanken,
vor ihrem Hause stille steh'n.

あの日のことを思い出すと
もう一度振り返ってみたくなる
あの娘の家の前にまたよろめき戻り
黙って佇んでみたくなる

26 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:06:19.78 ID:y4+tSHyp0.net
鬼火

In die tiefsten Felsengruende
lockte mich ein Irrlicht hin:
Wie ich einen Ausgang finde?
Liegt nicht schwer mir in dem Sinn.

岩場の谷の深き底へ
鬼火に誘い込まれて歩いていった
どうやって出口を探したものか?
そんなことはどうでもいい

Bin gewohnt das irre Gehen,
's fuehrt ja jeder Weg zum Ziel:
unsre Freuden,unsre Leiden,
alles eines Irrlichts Spiel.

迷うことには慣れっこだ
どんな道にも逝き着く先があるんだ
人の喜びも苦しみもみな
鬼火のゆらめきに過ぎぬのだ

Durch des Bergstroms trockne Rinnen
wind ich ruhig mich hinab-
jeder Strom wird's Meer gewinnen,
jedes Leiden auch sein Grab.

干上がった渓流の跡を辿り
ゆっくりと降りて行くんだ
どんな流れもやがて海に達するように
どんな苦しみもいつかは死に絶えるのだ

27 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:06:20.94 ID:h56EF7Ff0.net
菩提樹が人気なんやろ
どうでもええけど

28 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:06:23.61 ID:YW5T1rEmd.net
ドイツ語見ると大学思い出して腹立つわ

29 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:06:35.53 ID:y4+tSHyp0.net
休息

Nun merk ich erst,wie mued ich bin,
da ich zur Ruh mich lege;
das Wandern hielt mich munter hin
auf unwirtbarem Wege.
Die Fuesse frugen nicht nach Rast,
es war zu kalt zum Stehen,
der Ruecken fuehlte keine Last,
der Sturm half fort mich wehen.

ようやく気が付いた、
どれほどくたびれているかを
身を横たえ休んで初めて
荒れ果てた道の旅に
気力を見出していたのだ
脚は休憩を求めなかった
立ち止まるには寒すぎたから
肩は荷物の重さを感じなかった
強風に歩みを助けられたから

30 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:06:49.30 ID:y4+tSHyp0.net
In eines Koehlers engem Haus
Hab Obdach ich gefunden;
doch meine Glieder ruhn nicht aus:
so brennen ihre Wunden.
Auch du,mein Herz,in Kampf und Sturm
so wild und so verwegen,
fuehlst in der Still erst deinen Wurm
mit heissem Stich sich regen.

小さな炭焼き小屋に
身を休める場所を見つけた
だが四肢は休まらない
傷が燃えるばかりに痛むのだ
僕の心よ、お前は戦いや嵐の中で
あれほど勇猛果敢だったというのに
静けさの中で初めて毛虫がうごめき
その熱い針に刺されている

31 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:07:11.14 ID:y4+tSHyp0.net
春の夢

Ich traeumte von bunten Blumen,
so wie sie wohl bluehen im Mai,
ich traeumte von gruenen Wiesen,
von lustigem Vogelgeschrei.

五月に咲き誇る
たくさんの花の夢を見た
朗らかに小鳥がさえずる
緑の牧場の夢を見た

Und als die Haehne kraehten,
da ward mein Auge wach,
da war es kalt und finster,
es schrien die Raben vom Dach.

ところがおんどりの鳴き声で
目を覚ましてしまった
あたりは冷たく陰鬱で
屋根ではからすどもが騒いでいた

Doch an den Fensterscheiben,
wer malte die Blaetter da?
Ihr lacht wohl ueber den Traeumer,
der Blumen im Winter sah?

誰だというんだ、
あの窓ガラスに
木の葉を描いたのは?
冬に花々を夢見る者を
嘲笑しているというのか?

32 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:07:28.17 ID:y4+tSHyp0.net
Ich traeumte von Lieb um Liebe,
von einer schoenen Maid,
von Herzen und von Kuessen,
von Wonne und Seligkeit.

愛の日々を夢見た
美しい娘を
心を、口づけを
恍惚と至福を

Und als die Haehne kraeten,
da ward mein Herze wach,
nun sitz ich hier alleine
und denke dem Traume nach.

ところがおんどりの鳴き声で
我に返った
今はここにただ独り座り
見た夢に思いを巡らせている

Die Augen schliess ich wieder,
noch schlaegt das Herz so warm.
Wann gruent ihr Blaetter am Fenster,
wann halt ich mein Liebchen im Arm?

再びまなこを閉じたが
胸は今なお燃え上がらんばかりに高鳴っている
窓の葉が緑に色づくのはいつのことになるだろう
愛しい人をこの腕に抱くのはいつのことになるだろう?

33 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:07:49.65 ID:y4+tSHyp0.net
独りぼっち

Wie eine truebe Wolke
Durch heit're Luefte geht,
Wenn in der Tanne Wipfel
Ein mattes Lueftchen weht:

陰鬱な一筋の雲が
澄んだ空を横切るように
もみの樹の梢を
澱んだ微風が揺らす時に

So zieh ich meine Strasse
Dahin mit traegem Fuss,
Durch helles,frohes Leben,
Einsam und ohne Gruss.

足取り重く彼方へと
僕は己が道を逝く
朗らかにおしゃべりしている中を
独りぼっちで、挨拶すら交わすことなく

Ach,dass die Luft so ruhig!
Ach,dass die Welt so licht!
Als noch die Stuerme tobten,
War ich so elend nicht.

ああ、なんと優しい微風!
ああ、なんと明るい世界!
嵐が吹き荒れていた頃は
僕はこれほどにみじめではなかったというのに

34 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:08:55.26 ID:rwz7JozI0.net
捕手

35 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:09:21.18 ID:7wjorkx+d.net
何やこいつらは?
給与と給料の区別ついてへんやんけ

36 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:09:34.98 ID:7wjorkx+d.net
スレ間違えたわ

37 :風吹けば名無し:2019/08/06(火) 17:10:08.31 ID:ND01qyHVa.net
連投規制防止

総レス数 37
18 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200