2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

素人「戸田奈津子の訳ひどすぎワロタwww」 戸田奈津子「ほならね、」

1 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:41:15.57 ID:dkoZfBzt0.net
戸田奈津子
「批判をするなら、まず自分が制約を踏まえた翻訳を試してみたらいかが?
それが制約を満たす素晴らしいものであれば、もちろん評価します」

2 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:41:32.17 ID:/o4OqxY30.net
たてたてのコーヒー飲め

3 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:41:41.59 ID:LTfx20Cer.net
地の利を得たぞ、

4 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:41:53.84 ID:u9+VZmHn0.net
ジゴワット

5 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:42:04.26 ID:zMxRsjJzd.net
>>3
これはマジで難しいやろ

6 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:42:25.72 ID:XwRpmbbQM.net
なお評あ

7 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:42:45.58 ID:5ZAF5mUI0.net
こいつの場合制約がどうのって問題でもないやろ

8 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:42:46.21 ID:iStifgoP0.net
ボランティア軍定期

9 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:42:56 ID:8vjiFCxn0.net
誤訳やからな

10 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:05 ID:zHXjaxyY0.net
単純にSF、ハイファンタジーで不勉強な訳し方やめてくれってだけやぞ

11 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:08.49 ID:sX+xPLCma.net
言うて最近戸田見なくね
大作はほぼ林になった気がする

12 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:11.78 ID:e2beWgtia.net
スタンリー・キューブリックさん「!」

13 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:25.25 ID:V/vgNoDI0.net
翻訳もコネの世界なんやなって

14 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:32.59 ID:Vf6uKVpL0.net
66回の流産も制約のせいやぞ

15 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:38.36 ID:I157xggS0.net
何故周りが修正しないんだろうね

16 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:49.00 ID:hCFsOT+mp.net
誤訳でむしろ文字数多くなってんのに何言ってんだ

17 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:52.42 ID:VlEA8oiL0.net
コーヒーを?

18 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:55.94 ID:cf064ozc0.net
>>15
プライドの塊らしいし

19 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:57.22 ID:s25T3ctYr.net
一部の明らかにおかしいのだけピックアップして訂正できても
大半の普通の翻訳はできんからな

20 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:43:59.24 ID:/o4OqxY30.net
日本の女はソフトスポットをもってる!

21 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:06.19 ID:bKW1QFOq0.net
BBAなんだから許してやれ

22 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:15.19 ID:Vf6uKVpL0.net
>>17
コーヒーなど!

23 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:24.92 ID:MnY6l8lva.net
制約が多くて本来の意味が失われるのがわかってるのにわざわざ字幕で見るのってなんで?

24 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:26.10 ID:oe3cji2t0.net
ワイ「(英語とかよくわからん…)戸田奈津子ほんまクソ!!」

25 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:35.13 ID:urWbyW+C0.net
>>15
https://i.imgur.com/DJWF8rH.jpg

26 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:36.30 ID:114VTnom0.net
別にコイツに評価されたくないよ

27 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:37.36 ID:loFnw841r.net
>>15
聖域やから誰も口出しできんのや

28 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:40.37 ID:0cVlPaQ80.net
俺の血バイ菌ウヨウヨだぞ!

ワイでもこれよりいい訳はできると思う
というか原文聞いてすらおらんやろこれ

29 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:41.49 ID:mXbaPJSs0.net
50mm機関銃…

30 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:44:46.93 ID:9wxq7gF1a.net
プロが言ってはならない台詞やね

31 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:45:00.78 ID:qLqY7CRG0.net
掃除が必要だな

32 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:45:02.06 ID:Y+SnuPTv0.net
やややけったいな
ほならね理論なので?

33 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:45:17.65 ID:oe3cji2t0.net
>>28
ネトウヨ泣くなよ

34 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:45:18.09 ID:WNZQ3H96a.net
ワイはアンゼたかし

35 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:45:24.66 ID:eJPhQU0Ja.net
情熱のプレイやぞ

36 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:45:38.41 ID:pHlpkHYS0.net
荒野のウェスタン

37 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:45:45.95 ID:9wxq7gF1a.net
>>24
ストライダー→韋駄天

西洋のファンタジーで韋駄天は無いやろw

38 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:45:49.50 ID:9cFScqbkM.net
>>29
ちっさい戦車砲ぐらいあって草

39 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:04.98 ID:kKLkPd7LF.net
ビックタイトルは林完治しかやってねーぞもう😰

40 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:09.00 ID:1sXK3PJM0.net
ハリポタ訳者「時間をかけて正確に訳すぞ」

『ハリー・ポッターと死の秘宝』の発売日

英語版:2007年7月21日
繁体字中国語版:2007年10月20日
簡体字中国語版:2007年10月28日
韓国語版:2007年12月10日

日本語版:2008年7月23日

41 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:09.06 ID:/o4OqxY30.net
https://pbs.twimg.com/media/DMyyUEQUQAA6q5k.jpg

どんな面してこれ訳したんかな

42 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:12.33 ID:0sRgF3J10.net
戸田の翻訳の年寄り臭さでハリーポッター読む気なくした人4割くらいいそう

43 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:14.49 ID:Y4jVq2NZa.net
誤訳と意訳は違うんだよなあ

44 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:18.13 ID:xcbMA5Ox0.net
たてたてのコーヒーを?

45 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:20.17 ID:7hnXrDRA0.net
実は翻訳サイト使ってる説

46 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:24.62 ID:FDQrQPTKM.net
プロが素人に向かって言う台詞ちゃうで

47 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:30.34 ID:ZjHy0FhM0.net
代わってくれるなら代わってほしい奴ばっかりやんけ

48 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:35.79 ID:Ob2tAIizp.net
嘘をつくな!(you are not yourself!)

「自分を見失ってる!」
「正気に戻って!」
とかいくらでもあるやろ😅

49 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:41.44 ID:m9pGgTnud.net
スターウォーズは林完治

50 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:46:48.38 ID:1sXK3PJM0.net
>>41
医療行為だからセーフ

51 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:00.12 ID:ROfr11llr.net
ローカル星人🤔?

52 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:04.62 ID:c5cQ2Ze50.net
>>37
スターウォーズを惑星大戦争と訳す国やぞ

53 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:12.27 ID:zRWxT264d.net
>>39
アンゼと松浦美奈もおるやろ

54 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:13.73 ID:I157xggS0.net
>>27
戸田が「じゃあエエわ勝手にヤレや」って言ったら誰か困るとか、
戸田を寵愛してる人が絶対的な権力者だとかそういうのがあるん?
そんな人にも思えんのやけどな

55 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:18.87 ID:wEUfCm180.net
トップガン・マーヴェリックってナツコ翻訳なんか?
トム大好きおばさんでごり押ししてきそうやからワンチャン吹き替え見ようか悩むわ

56 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:23.28 ID:FDQrQPTKM.net
>>41
ファッ!?

57 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:23.61 ID:7J//5f+qa.net
>>29
ガンダムかな?

58 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:28.78 ID:/YCjgtKY0.net
ワイは平田勝茂が訳した吹き替え見るで

59 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:30.84 ID:QLeUSDyNa.net
>>44
モチのロン!

60 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:32.93 ID:4B7gBhrIM.net
翻訳ボランティア軍やぞ

61 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:38.53 ID:Ob2tAIizp.net
なっちは指輪物語信者とかいう実はこの世で最も過激なオタク集団に目をつけられてしまったからな

62 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:43.00 ID:MG6TvWZu0.net
お辞儀もだっけ?

63 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:46.88 ID:iStifgoP0.net
>>54
トムクルーズが戸田奈津子絶賛してもうたからなぁ

64 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:54.90 ID:urWbyW+C0.net
>>42
濡れ衣はやめたれ

65 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:57.80 ID:aNUkmppe0.net
大天使マイケル

66 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:58.60 ID:vgcuueV6a.net
地の利は別にええよな

67 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:47:59.98 ID:FDQrQPTKM.net
コーヒー浣腸の原文なんやねんwww

68 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:05.54 ID:NB4+iIwVa.net
>>4
これは映画もそうやからしょうがなくないか?

69 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:09.54 ID:0sRgF3J10.net
>>60
金もらってるやろがい

70 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:10.86 ID:lUBS8+nD0.net
まず話を理解するのムズイわ

71 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:11.67 ID:7JEGZ3uQ0.net
ややけったいな

72 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:26.08 ID:M3AxVr3W0.net
地の利は結構好きやぞ

73 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:26.45 ID:qLqY7CRG0.net
>>3
これは「終わりだアナキン」を敢えて省いたなっちゃんの優しさともとれる


という無理な養護好き

74 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:37.13 ID:LerbYpuh0.net
ババアいい加減引退しろ

75 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:42.60 ID:XcbLK+ZCa.net
いうてちゃんとやってる翻訳家もおるやん
なっちは速度はあるんやろうけど

76 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:43.16 ID:b3OnszzF0.net
>>37
なっちの師匠は馳夫にしてたからどっちもどっち

77 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:48.52 ID:V8t+5KDt0.net
こんな時代やし言われっぱなしで我慢できないこともあるやろうからガンガンバトルすべきや
素人だからって甘やかすな。ダルビッシュを見習え

78 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:50.47 ID:chHmi4MP0.net
>>41
戸田奈津子はホモだった…?

79 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:48:52.32 ID:Ob2tAIizp.net
ストライダー
原作: 馳夫
戸田: 韋駄天

😒

80 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:03.32 ID:Fo2L9UfY0.net
なっち「そんなに言うなら翻訳をご自分でやってみては?」
町山智浩さん「できらぁ!」

TEDの字幕監修で炎上

品川さん「映画撮ったことない映画評論家wwww」
町山智浩さん「できらぁ!」

実写版進撃の巨人で大炎上

81 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:03.31 ID:CoiCw5TTa.net
正)1966年の流産
誤)66回の流産

これはどんな制約があったんやろなあ

82 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:08.35 ID:hjx6s4atH.net
頭ジャムかよ

83 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:14.26 ID:u8cpiIdD0.net
野郎オブクラッシャー

84 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:16.04 ID:8dPpeeiJ0.net
実際地の利を得たぞ!はどう訳せばいいんだ?
あれって位置的優位を得たことも含めたダブルミーニングなんだろ?

85 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:21.95 ID:rviI3wfg0.net
でも、もちのロンさ は名訳だよね

86 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:22.37 ID:mXTUt0P00.net
>>48
ここの誤訳でボロミアへの印象まるで変わっちゃうからほんまひどい

87 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:29.59 ID:idRiTNy2p.net
ややや!?

88 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:33.40 ID:/YCjgtKY0.net
>>55
トップガン新作は配給が東和ピクチャーズやから吹き替え版はタレント吹き替え字幕版は戸田奈津子になりそうやな

89 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:38.03 ID:F/mLyIUL0.net
プロがsyamu理論はあかんな

90 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:41.67 ID:EtbjYalD0.net
専門用語くらい少しは勉強してから翻訳しろよ

91 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:42.74 ID:zRWxT264d.net
ロード・オブ・ザ・リングはトールキンがその国の言葉で訳せと言ったからしゃーない

92 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:42.98 ID:MB4BUW4B0.net
>>37
小説だと馳夫やぞ

93 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:49.15 ID:0cVlPaQ80.net
>>54
トムクルーズがちょっと寂しがる

なお写真撮影の際にトムたちを差し置いてなっちが中央に陣取るためカメラマンたちが「ババアどけよ!」とマジギレする模様

94 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:51.82 ID:3KseOzPYp.net
>>84
俺の方が上だ

95 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:52.82 ID:FDQrQPTKM.net
>>81
しゃべったらわかるやろ
1966のほうがしゃべりの文字数多い適当

96 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:53.14 ID:kvOdRZNu0.net
戸田「フルメタルジャケットの翻訳したぞ」
キューブリック「汚さが出てない」

97 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:55 ID:GOhD5Woxd.net
>>80
テッドの字幕すき

98 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:57 ID:q30nuIuGM.net
クソみたいな有名人でも死んだらちょっとは良いように語られるけどこのおばさんも死後評価良くなったりするかな

99 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:49:59 ID:vSTWFhmv0.net
>>80
町山はドラマだったらいけたかもしれんのになんで進撃を…

100 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:01 ID:+jU42Ryxp.net
>>81
流産し過ぎやろ…

101 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:04 ID:vw5eXqe9a.net
66回の流産は同じまんさんとしてさすがに疑問に思わないかんでしょ

102 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:09 ID:urWbyW+C0.net
>>81
文字数的に19が入りきらんかったんやろ

103 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:14.27 ID:teLfB/5n0.net
>>84
原語では何て言うてるんや

104 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:32.49 ID:bcaSagGK0.net
>>80
町山の字幕ってどうやったん?

105 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:35.02 ID:c1I7c1DM0.net
やややけったいな

106 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:36.68 ID:9wxq7gF1a.net
>>62
それはあるらしい

107 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:39.79 ID:LerbYpuh0.net
>>75
仕事早くても結果残せなかったらダメやんか?
仕事早くて結果も残す人がやれ

108 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:45.43 ID:zHXjaxyY0.net
>>81
66年のでええわけやしな

109 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:45.52 ID:Ob2tAIizp.net
>>76
アラゴルンはホビット庄周辺に住む人間からしたら正体が分からなくて不気味な存在なんやで
だからどこか軽蔑するニュアンスのある馳夫の方が適切や

110 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:45.58 ID:pHlpkHYS0.net
>>105
ゴーストバスターズを!

111 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:51.29 ID:oHZhP5G+0.net
>>40
そっちはそっちで既得権益なんだよなぁ

112 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:52.35 ID:u2f0mxO/d.net
>>84
みろ!私の方が上だ!

オビワンの手の動きあるから充分やろ

113 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:53.74 ID:7rwBdE/Ua.net
>>84
マウントを取ったぞ!よりは伝わるからええと思う

114 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:50:54.47 ID:40DvIdmQa.net
ほならね理論は恥ずかしい

115 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:51:02.65 ID:urWbyW+C0.net
>>88
やっぱ東宝東和ってクソだわ
配給ここに変わった瞬間にミッションインポッシブルにDAIGOやからな

116 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:51:04.73 ID:lCxfllDF0.net
評価しますってなんで上からなんだよ
戸田はそれができてねえのに

117 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:51:11.05 ID:heBl/nmrd.net
>>103
Im higher than you

118 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:51:11.44 ID:nJOqXUh80.net
>>91
寛容でええな
そら爆売れしますわ

119 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:51:13.40 ID:oe3cji2t0.net
>>80
これが映画オタの現実

120 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:51:14.25 ID:I157xggS0.net
>>37
でも馳夫ってのもなー
あれだって「昔からそう訳されてるから」って理由以外に何もなくね?
韋駄天の良し悪しは別として(というか馳夫よりはマシだと思ってるが)
他の何かを考えるべきだろ

121 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:51:41.26 ID:VehN7lO00.net
ほならね理論を出すかどうかで一流か三流かわかる
いい踏み絵文句になっとる思うわ

122 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:01.61 ID:9wxq7gF1a.net
>>102
1966回の流産か?

123 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:05.20 ID:++zpDUgSa.net
代わりにやらせろって翻訳家いくらでもいそう

124 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:08.55 ID:6dOFqWEpd.net
>>80
映画評論家ってやっぱいらねえわ

125 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:12.12 ID:wMXSqIyZp.net
エスキモーのプッシーは冷凍マン庫

これがプロの翻訳よ

126 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:13.75 ID:teLfB/5n0.net
>>117
ポルナレフ「オレが上ッ! てめーが下だッ!」


これか

127 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:15.20 ID:rviI3wfg0.net
MIB3のコード(高度)が必要だっていう洒落は原文だとどうなってんの?

128 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:15.74 ID:c5cQ2Ze50.net
>>54
なっちは仕事が早いんやで
だから重宝されてるんや
後そもそも翻訳家が少ないんや

129 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:16.14 ID:iCtqDe2/a.net
そりゃコトだ!なんとかせにゃ

誤訳以前に言葉のチョイス古いんだよ😅

130 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:16.94 ID:Ob2tAIizp.net
後にアルノールとゴンドールを統べる王となるアラゴルンも
野伏やってた頃は誰やねんあいつ扱いが基本や

131 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:22.57 ID:cyydn87T0.net
翻訳界のsyamu

132 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:36.12 ID:wTd96K/b0.net
>>3
ワイこれおかしくないと思うんやけどな
初見でも違和感なかったし
ツッコミ見てもジェダイの修業一緒にしてたんやからこういう言葉も使うやろ?

133 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:38.48 ID:D/809dcu0.net
あなたはどうやって訳するんで?

134 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:41.44 ID:pHlpkHYS0.net
>>120
西洋ファンタジーなのに仏教の神にするからおかしいんやろ

135 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:41.69 ID:I157xggS0.net
>>109
馳夫に軽蔑するニュアンスを感じ取れないんだよ
だって意味わかんないもん

英語のストライドにer付けただけの単語に完全な造語を無理やり当てはめる意味がない

136 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:45.12 ID:zHXjaxyY0.net
>>80
ラジオと映画秘宝だけやっとけばレジェンドとして馬鹿にされることないのに

137 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:47.10 ID:u2f0mxO/d.net
>>117
I have high ground やろ

138 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:52:47.96 ID:BJUdc9CRd.net
>>99
ゲイのサディストの諫山が悪い

139 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:05.79 ID:/o4OqxY30.net
×入れろ ○切れ
×切れ ○入れろ 

これすこ

140 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:11.70 ID:zRWxT264d.net
>>118
寛容というかトールキンもあくまで中つ国の物語を英訳したという体やぞ

141 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:12.42 ID:VJn/TyLcp.net
>>80
まあ逃げずにやったことだけは評価する

142 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:16.05 ID:1sXK3PJM0.net
>>80
ガチャピン くまもん 星一徹

143 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:23.22 ID:h8R4OIHk0.net
ほならねやたい言う人はたくさんおるからやらせてやれよ老害

144 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:24.42 ID:5bcQBzUr0.net
翻訳家としての能力0やから
権力争いに特化したのがこのババアな

スクエニみたいだな

145 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:26.69 ID:Vf6uKVpL0.net
>>120
ストライダーって大股で歩くやつって意味やろ
速いやつって意味はないんちゃうか

146 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:36.60 ID:hKnzK4oha.net
>>10
じゃあお前がやれや

147 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:44.06 ID:9wxq7gF1a.net
>>120
アメンボ?
長い足で馳せ参じるから馳夫やろ
韋駄天は別の宗教とかやから無いわ

148 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:49.16 ID:oe3cji2t0.net
町山さん:私が監修する前にあがっていた字幕が訳としては完璧なものだったので、
日本で通じやすいような表現に変えることを心がけました。

例えば”テッドラクスピン”という日本ではなじみの無いおもちゃを、人気のゆるキャラ”くまモン”に変えたのですが、本当は某女性タレントの名前を入れようとしたんですが、却下されてしまいました。
”パトカーアダム30″よりすごい、という所を”ガチャピン”よりすごいに変えたりもしました。
どういう風に変えるかはTwitterで募って多かったやつとかピンときたやつを採用したところもあります。ご協力いただいた方にはこの場を借りて御礼を言いたいと思います。
あとは差別的な表現も結構あったので、そこはまろやかになるように変更しました。スポーツ選手の固有名詞がたくさん出てくるところは苦労しました。

149 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:53:51.30 ID:0V9jskNj0.net
ボランティア軍定期

150 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:01.89 ID:QPvyQpd10.net
修復ミスったキリストの絵のやつと一緒やん
金もらってる上に芸術作品に手を加えていると言う認識が欠けている

151 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:05.59 ID:1sXK3PJM0.net
ハリポタ訳者の松岡先生が再評価されるとはね

152 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:10.63 ID:CoiCw5TTa.net
正)2週間
誤)2ヶ月間

映画タイトルは13デイズ
キューバ危機を扱っててかつタイトル的にも2ヶ月はおかしいでしょ

153 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:13.60 ID:4J6/Lax7M.net
Death Mass
正:レクイエム
戸:デスマスク

これホントひで

154 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:15.02 ID:/o4OqxY30.net
ややや けったいな どうしよう ゴーストバスターズを!

155 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:15.69 ID:zRWxT264d.net
なっちは英語力じゃなくて日本語力がない

156 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:28.75 ID:bCTDNtaRd.net
松浦美奈さんは有能だと思います

157 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:31.67 ID:tBw9Dep20.net
ハリポタの翻訳こいつやないんか

158 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:33.16 ID:u2f0mxO/d.net
>>145
忍者をストライダーと訳す事もあるで

159 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:36.24 ID:9wxq7gF1a.net
>>135
アメンボだぞ

160 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:38.10 ID:+jU42Ryxp.net
>>148
ゴミやんけ

161 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:39.92 ID:VwLXwQYzp.net
>>155
これなんだよな

162 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:45.76 ID:1sXK3PJM0.net
>>148
ルーゲーリック病にかかって、死んだ

163 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:50.71 ID:CoiCw5TTa.net
>>154
これは好き
歌はしょうがないわ

164 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:54:52.16 ID:h/WeRFou0.net
>>155
これな
マジで高校生並みだと思う

165 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:03.47 ID:+QrQ5BNA0.net
その当時日本で流行ってるギャグとか入れるやつは死ねばいい

166 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:04.29 ID:EtbjYalD0.net
>>153
これはどういう制約なんですかねえ

167 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:10.94 ID:KSx/YBRzd.net
そもそもその制約あるうえでやんのが翻訳家やろ
なんで翻訳家でもないワイらがやらなあかんねん

168 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:11.30 ID:nINAxTFm0.net
日常の範囲内の話ならまだまとも
軍事とかSFの専門知識必要な作品になるととたんに壊滅的になる

169 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:18.65 ID:lXlNwZ45p.net
ややや、けったいな

170 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:20.15 ID:QLeUSDyNa.net
>>84
ワイのほうが“上”やで!

171 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:22 ID:wTd96K/b0.net
>>37
韋駄天ええやんめちゃ足速い感じして
リチャード獅子心王でんほんほ言ってるジャップの大半には受けるやろ

172 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:26 ID:Ob2tAIizp.net
>>135
アメンボみたいに足が長くて動き回ってるって意味やぞ

173 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:26 ID:AV3DIUDt0.net
ゼログラビティもこいつだっけ?

174 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:29 ID:MR4J/eyyd.net
ファイトクラブの字幕はただでさえ捻ったセリフ回しを略しすぎて意味がわからん
〇〇を?の連発や

175 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:34 ID:IVnk8h/L0.net
>>163
しょうがなくないやろ

176 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:39 ID:khcSC8R80.net
なんJでショーシャンク実況やってた時字幕が変やから
スレ民が戸田呼ばわりして最後全然違う翻訳者だったことあったよな

177 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:40 ID:OfvbBTMa0.net
若手翻訳家はコネがなくて仕事をまわしてもらえないみたいやし代わりたいやつ大勢おるやろうな

178 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:42 ID:pHlpkHYS0.net
こいつは映画翻訳も糞だけど同時通訳のクオリティがキチガイレベルてクソやぞ
俳優が言ってたことと全然違うこと平気でいいやがる

179 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:43 ID:BgbzA+2m0.net
大天使マイケル

180 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:45.49 ID:bCTDNtaRd.net
ハートマン軍曹の暴言直訳感がなっちっぽいと思ったら逆になっち当たり障り無い訳して降ろされてたわ

181 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:50.94 ID:1gEICRx80.net
情熱のプレイ

182 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:53.81 ID:QPvyQpd10.net
知らないのは百歩譲ってしょうがなくてもせめて詳しい奴に聞けや

183 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:54.50 ID:c1I7c1DM0.net
そもそも皮肉の言い回しの翻訳が絶望的やろ
スラングを直訳しすぎや

184 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:56.38 ID:VwLXwQYzp.net
>>171
お前それいだてんの視聴率見ても同じこと言えんの?

185 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:55:59.98 ID:2HOituca0.net
文字数の制約を緩めたらええやろ

186 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:02.22 ID:Vf6uKVpL0.net
>>158
大阪のゲーム会社の解釈を一般的なように語るのはNG

187 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:03.51 ID:xoEGLevg0.net
評価すんのはお前じゃなくてこっちや

188 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:10.43 ID:wEUfCm180.net
>>88
ヤベェ両方とも見たくねぇ…
トムクルーズは森川智之じゃあかんのかよ…

189 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:15.79 ID:0rUnThgc0.net
戸田奈津子に評価される文書いてたらコミュニケーション取れなくなりそう

190 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:16.88 ID:1sXK3PJM0.net
ハリポタ訳者は亡き夫の会社建て直した有能やで

大手出版社の児童書部門は、子供向けの本の値段は上げられないから赤字が多いのに

191 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:17.80 ID:h/WeRFou0.net
プッシー知らず!(7文字)

語彙も字数もおかしい

192 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:22.43 ID:gMztZN/A0.net
もっと上手いやつ100万人くらい居そうなのがなあ

193 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:22.45 ID:9wxq7gF1a.net
>>171
仏教の神様を異世界にいれたらあかんやろ
いちおう地球か

194 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:23.45 ID:FZKEnXTid.net
戸田と関係ないけど、ローマの休日の「ネガわくば」は感心したわ

195 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:31.34 ID:XElhoEEy0.net
>>41
ファイトクラブかこれ

196 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:40.92 ID:lnR9cnfXM.net
>>120
そもそも原作者のJRRトールキンが翻訳の手引を書いていて「この作品はエルフ語で書かれた原点の書物を英語訳した体の小説だから現地の外来語的な表現は禁止やで」って記したんや
だからストライダーの訳は馳夫になった

197 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:49.20 ID:x6W+bpI+0.net
「私の方が上だ」はあんまりええ訳とは思えんなあ
あれに関しては地の利で正解やで

198 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:51.98 ID:0V9jskNj0.net
>>183
bad egg(ろくでなし)を腐った卵って訳したのほんま

199 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:56:59.80 ID:bCTDNtaRd.net
トム・クルーズ「ほーん、で?ワイはなっち好きやで?」

200 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:03.33 ID:X4VcSLkM0.net
批判していいのは英検1級持ってる奴だけなのにな

201 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:12.47 ID:K+zP1t/G0.net
結局は信頼と実績が圧倒的にモノいう世界って聞いた

202 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:18.25 ID:OBfvcvs30.net
そいつはコトだ

203 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:20.95 ID:WfcPKILzp.net
>>183
これ致命的なんだよなあ
でも英語って1つの単語が複数の意味を持ちすぎてるし正確な解釈は難しいのは分かる

204 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:24.86 ID:6LuGuTdv0.net
最近ファイトクラブ見たけどこれ戸田奈津子だったんか
そうなると吹き替え版が気になるな

205 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:26.17 ID:9nDQM8Nq0.net
僕はジェダイだ。かつて父がそうであったように。

すき

206 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:27.33 ID:0rUnThgc0.net
なっちが翻訳して変なのではなく変な翻訳がなっちという風潮

207 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:29.00 ID:YzDsyMHV0.net
プロが言っちゃダメだろ
言っていいのはsyamuみたいなそのジャンルでの底辺だけやろ

208 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:29.25 ID:vWbedwGb0.net
ハリーポッターの翻訳そろそろ新しくして欲しいわ

209 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:29.49 ID:wiaTfAtH0.net
実際ほならねって正論だよな
戸田奈津子が日本で最も評価されてるからこそ依頼されて訳してるわけじゃん
お前ら自分の訳に自信あるならオーディション受けてみれば?

210 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:30.61 ID:SDROzkcv0.net
制約の中で表現が難しい部分があるのはしゃーないけど中学生レベルの単語間違えるのは擁護できんわ

211 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:35.23 ID:ZipXUMHw0.net
大作やるのやめろやと言うか起用するな

212 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:35.73 ID:X+arVcqs0.net
字幕の17字制限知らんのやろ

213 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:37.89 ID:wMXSqIyZp.net
>>151
もちのロンさ!

214 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:39.51 ID:QLeUSDyNa.net
ガ板のなっちスレまだあるんかな

215 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:42.39 ID:99Pzt+1e0.net
大草原の小さな家シリーズで
サーカスにいる女レスラーがクマちゃん抱っこと言うんだが
ベアハッグでも通じるだろうし日本語にするなら鯖折りだろうと思った

216 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:45.71 ID:wTd96K/b0.net
>>134
>>147
吉川英治の三国志でも張飛の足の速さ韋駄天って書いてるし、古めの小説ならよくある表現やと思うで

217 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:51.15 ID:dYfcM3JD0.net
翻訳界のsyamu

218 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:52.23 ID:x9CqpsuKd.net
翻訳がつまらない

219 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:57:53.75 ID:gMTDp5Cz0.net
翻訳小説を年間30万くらい買うワイが断言するがこのババアが何をどう言おうがこいつが小説電子辞書映画翻訳の実力下位1割なのは間違いない

220 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:06.98 ID:uCYW75ooa.net
>>3
実際そういう状況だしおかしくはないんだが地の利を得たぞてわざわざ叫ばんだろとは思う

221 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:07.12 ID:teLfB/5n0.net
映画のタイトルなんかも昔はムリヤリ日本語に直しとったけど(天使にラブソングを…はええとして)
最近ではそのままにしとること多いと思うわ

222 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:12.30 ID:oFuQHfhV0.net
自動翻訳AIとか作れんのか?

223 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:13.48 ID:pS2ihgqx0.net
ワルイージ

224 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:14.75 ID:REJPfagI0.net
>>48
発音したら嘘をつくなが一番口の形似てるやん
お前の口の形がおかしなるわ

225 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:15.23 ID:VwLXwQYzp.net
>>209
今最も仕事してるのは林完治だろ

226 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:17.70 ID:iu4qF54g0.net
お婆ちゃんやしスラング知らんのはしゃーないやろ

227 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:17.73 ID:auPvb1hi0.net
結局ジゴワットってなんなんや
エヴァ序でも日向くんが言っとったが

228 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:36.85 ID:9wxq7gF1a.net
>>199
トム・クルーズは字が読めないから

229 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:37.00 ID:z1MLCvrNa.net
>>117
適当言ってんなや

230 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:46.16 ID:VNOKHc2j0.net
地の利を得たぞ!!

231 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:46.30 ID:B7txrD+Z0.net
翻訳の女王やろ、昔から

232 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:48.60 ID:bCTDNtaRd.net
林完治「字数超えるしトニーが言ってた云々は消してもええか」

233 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:52.22 ID:/0dV2SOyd.net
ディカプリオ「すまなんだ…」

234 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:52.73 ID:XpzlBZzj0.net
>>176
大体なんJが字幕にボロカス言ってる時戸田奈津子やないんよな

235 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:54.03 ID:pHlpkHYS0.net
>>227
スペルミスや

236 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:54.49 ID:NhnJ0A+F0.net
トムクルーズ「んほぉ〜このおばさんたまんねぇ〜」

237 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:55.65 ID:F5eWitu60.net
>>209
自信あるとかじゃなくて間違ってることを間違ってると指摘してるだけなんですがそれは

238 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:56.29 ID:teLfB/5n0.net
コブラの皮肉みたいなもんは訳すの大変そう

239 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:58:57.26 ID:Nk3myw/v0.net
爆速翻訳なんやろ
それでいて尺と合った翻訳やから評価されたんやろ?

240 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:01.39 ID:QVm9Ryy70.net
松浦女史とアンゼたかしがいればおおむねオーケー😊😊

241 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:02.08 ID:DI0AKOMg0.net
>>219

能力ない奴ほど喚くよな

242 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:05.04 ID:vLLu5XV8p.net
>>196
しかしストライダーは普通の言葉やけど
馳夫なんて言葉あれへんからな

243 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:05.10 ID:1koLKnn4d.net
ワイが観に行くような作品はたいていアンゼたかし

244 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:07.38 ID:/ax9RkE80.net
60年に流産を60回流産はあかんやろ

245 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:07.48 ID:tBw9Dep20.net
>>190
翻訳者としては無能やろ

246 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:10.15 ID:UQoOVaq10.net
指輪の翻訳は洋風の世界観や用語を無理にこっちのもんを当てはめたせいで殿!とかつらぬき丸とか滅茶苦茶ぶち壊しだけどトールキンの指示だからなこれ
トールキンが各国で翻訳される時にその言語それぞれのニュアンスで翻訳しろって命令したから

247 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:12.65 ID:BgbzA+2m0.net
ロード・オブ・ザ・リングは吹き替えのがいいと当時言われてた気がする

248 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:17.24 ID:CoiCw5TTa.net
バトルシップ艦隊は草

249 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:19.03 ID:YzDsyMHV0.net
地の利はそんな悪いと思わんわ
正解かは知らんけどそんな間違ってもないやろ
ヤバいのはマジでヤバいけど

250 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:19.53 ID:wTd96K/b0.net
>>193
爺さん世代は足速い人を単純に韋駄天って表現するんや
宗教観は失われとるよこの使い方には

251 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:24.25 ID:0V9jskNj0.net
>>209
昔からやってたってだけやろ
ちな英語わからん

252 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:26.76 ID:QPvyQpd10.net
>>209
マックのハンバーガーやぞ
食うことはできる

253 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:28.16 ID:9wxq7gF1a.net
>>216
中国なら韋駄天いれても良いやろ

254 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:28.36 ID:zRWxT264d.net
>>238
コブラ自体だいたい西部劇から持ってきてるからセーフ

255 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:31.38 ID:/o4OqxY30.net
北極大陸

256 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:32.01 ID:teLfB/5n0.net
>>237
全部が全部おかしいと言うてるわけちゃうしな

257 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:38.66 ID:sR7tqfrvM.net
>>25
お前それ貼りたいだけだろどアホ

258 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:43.43 ID:teLfB/5n0.net
>>254
それもそうか

259 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:46.42 ID:urWbyW+C0.net
ローカルの星人まで行くと逆に好き

260 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:50 ID:gMTDp5Cz0.net
>>219
すまん予測変換誤タップしたせいで「電子辞書」って入ったがこれは全く無視してくれ

261 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:52 ID:OqKQSsPHd.net
「終わりだアナキン!私が有利だ!」
これじゃダメなんか?

262 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 11:59:53 ID:xoEGLevg0.net
>>209
評価されてないからゴミ失せろって言われてるんだよね?

263 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:00 ID:vLLu5XV8p.net
>>198
腐ったリンゴの方が膾炙しとるけど
卵でもわかるやろ

264 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:01 ID:0n9ntnzu0.net
戸田奈津子って大量にやってるから、そりゃ一つ一つの質はそこまでないやろ
今は納期ガバガバだが、昔は納期守ってそれなりのクオリティーだから
ここまで偉くなったんじゃねえの

265 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:04 ID:QVm9Ryy70.net
>>243
ワーナー・ブラザース映画好きそう

266 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:11 ID:ZipXUMHw0.net
ジョーカーの訳がこいつだったらとんでも無いことになってただろうな

267 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:14 ID:nCHdSWru0.net
この人って吹き替えのセリフとかは請け負ってるんか?

268 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:21 ID:JfWAyoHe0.net
実は地の利めっちゃすき

269 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:21 ID:9wxq7gF1a.net
>>250
じいさん世代にも韋駄天とか使ってる人見たこと無いぞ

270 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:35.34 ID:wTd96K/b0.net
>>220
アナキンに対する降伏勧告やからええんやない?

271 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:36.15 ID:uCYW75ooa.net
>>261
私が有利だはいらないな

272 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:37.80 ID:c5cQ2Ze50.net
この前のジュマンジ誰や?
時事ネタが糞寒かったぞ

273 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:41.41 ID:DNg2a3ihp.net
>>219
エンタメの白石郎、純文学系の柴田元幸の翻訳読んだあとだと歴然だよな
単に文章力も差がある

274 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:50.71 ID:MMWqkyQ80.net
>>245
どのへんが?

275 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:52.54 ID:aJ/eS/8op.net
小説程度なら前提知識なくてもある程度訳せるけど実用書になると専門知識ある訳者じゃないと難しくなるよな

276 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:52.58 ID:teLfB/5n0.net
>>216
中国ならそらそうやろ…
それで言うなら三国志時点における神をゼウスだの何だのと呼称してるのがおかしいということやぞ

277 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:00:58.53 ID:iu4qF54g0.net
韋駄天やとちょっとかっこいいニュアンスになってまう

278 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:09.09 ID:wMXSqIyZp.net
ビックバンセオリーの翻訳やってる人すごいと思う

279 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:12.88 ID:iwZh8B3W0.net
https://i.imgur.com/js58NRz.jpg
これも戸田?

280 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:14.94 ID:SO/SUS6e0.net
町山よりまし

281 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:19 ID:JrOxigai0.net
アラゴルンに嘘つき呼ばわりはイカンでしょ
あれ多分指輪物語読んだことないやろ

282 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:28.75 ID:c5cQ2Ze50.net
>>228
阪神の助っ人外国人が阪神ファン好きっていうのと同じやな

283 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:33.72 ID:bCTDNtaRd.net
そもそもなっちの映画にほぼ当たらん
記憶にあるので最近のがグリーンブックとM:Iフォールアウトまで遡る

284 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:36.54 ID:vLLu5XV8p.net
>>213
魔法族はマグルからしたら奇妙な古臭い言い回しを好むという設定の
忘れられっぷりには心が痛む

285 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:40.27 ID:p/sBieZ90.net
北極大陸はイカンでしょ

286 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:42.25 ID:urWbyW+C0.net
>>279
これは別のやべえやつ

287 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:46.10 ID:h/WeRFou0.net
>>272
あれは若者の流行り言葉を盛り込むことで
アレックスとのジェネレーションギャップを示してるんだけど
ちゃんと見たんか?

288 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:53.87 ID:iQClnM660.net
ストーリーを理解できてない部分も多いし文字数同じで正せる誤訳は言い訳の余地ない

289 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:54.91 ID:F/mLyIUL0.net
風のアラゴルンみたいな訳したらあかんのか?
そもそもストライダーは訳する必要なくない?

290 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:01:57.72 ID:7JEGZ3uQ0.net
ハルシオンランチで戸田奈津子訳で会話する潜水艦乗組員好き

291 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:07 ID:Nk3myw/v0.net
>>268
名訳やと思う
(いままで互角やったけど)地の利を得た(からかかってくるのは無謀やから降参するのが得策だ)ぞ
ってことやろ

292 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:10 ID:vWoe9qeId.net
翻訳はバイリンガルにやらせるべき

293 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:10 ID:gMTDp5Cz0.net
翻訳者の名前忘れたが一時期のフランス語ノワール小説の翻訳は作中の「田舎者のゴロツキ」がみんな東北弁で笑ったわ

294 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:13 ID:F4Oga+MJ0.net
モチのロンさ!

295 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:27.56 ID:wTd96K/b0.net
>>269
そういう経験がない人が大半になれば辞書も改訂されるやろな

296 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:30.56 ID:vWoe9qeId.net
ハーフの仕事に回せ

297 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:32.24 ID:fouFDnLR0.net
地の利を得たぞって原語でもネタにされてるんやろ?

298 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:32.69 ID:LerbYpuh0.net
>>279
待ってちょうだいの長太郎とか意味わからん

299 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:38.06 ID:b31n/c0D0.net
>>152
これはさすがにあかんと思う

300 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:39.47 ID:6qlnMphW0.net
翻訳もそうだが言葉選びも古すぎる

301 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:44.85 ID:1sXK3PJM0.net
2巻 16章 p.418

クモを探すことさえ簡単にはできなかったのだから、ましてや先生の目を盗んで、 女子トイレに潜り込むなど、特に、最初の犠牲者が出た場所の、 すぐ脇の女子トイレだし、とても無理だった。

302 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:45.89 ID:khcSC8R80.net
文字制限とかって言われてるけど
吹き替えの字幕放送でもすらすら読めるからそんなのいらんわ

303 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:51.72 ID:lXlNwZ45p.net
>>272
その時事ネタが現代っ子と90年代の子との比になってて面白いんちゃうかな

304 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:02:52.17 ID:MIArSX/CM.net
白アメリカ人「バカこくな!」
黒アメリカ人「こいてねぇ!」

もうこれ制約や英語力以前の問題じゃないですかね…

305 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:01.54 ID:h/WeRFou0.net
地の利はそもそも原文がちょっとアレだからしゃーないわ
シスの復讐は全体的にセリフ回しがなんかおかしい

306 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:05.53 ID:M+Od9xEz0.net
>>220
コレ

307 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:24.06 ID:fMpDWtogM.net
英語ぐらいマスターしろよ
あんな簡単な言語3年ぐらい勉強すれば英文ぐらいスラスラ読めるようになるだろ

308 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:25.63 ID:gMTDp5Cz0.net
>>275
今は経済書翻訳とか歴史学書翻訳とか専門的な人おるが昔はみんなが色々やってたりしたからなかなかひどいものがある

309 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:31.67 ID:zLDVPTpbp.net
地の利は吹き替えも地の利やったしそこまでなんとも思わんわ

310 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:33.43 ID:wpr75VKz0.net
>>300
センスが基本オヤジ臭い

311 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:33.39 ID:NhnJ0A+F0.net
ローカル星人

312 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:38.57 ID:7JEGZ3uQ0.net
つらぬき丸とか馳夫は映画ホビットではスティングストライダーになってたな

313 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:39.01 ID:c1I7c1DM0.net
>>220
想像すると草

314 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:45.64 ID:1sXK3PJM0.net
7巻 下 p.448 .

「あなたは、私に何もかも話すことは拒んでおきながら、
そこまでのちょっとした奉仕を期待する!」

315 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:45.80 ID:9wxq7gF1a.net
>>289
ダサw

316 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:54.08 ID:oe3cji2t0.net
>>269
ミズノはランニングシューズで韋駄天って名前使ってるし
ゴルフシューズやボールでも韋駄天使った商品ある
脚が速いとかの形容詞として極めて一般的な表現や

317 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:03:59.31 ID:CoiCw5TTa.net
大天使マイケルとかいう陽キャ

318 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:08.85 ID:iVWl7N2Od.net
>>274
ハート型の顔とかやな

319 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:13.59 ID:MMWqkyQ80.net
>>289
そもそもストライダーってのは蔑称なんや
だから馳夫でええ

320 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:15.15 ID:PFDx/EW00.net
>>84
もろたで工藤!!

321 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:23 ID:LKzfs37kd.net
映画館で字幕見た時最初になっちの名前出てると誤訳探しに夢中で内容入ってこんからやめて欲しい

322 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:26 ID:7lwaIMpwp.net
大天使マイケルはいつ見ても草生える

323 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:34 ID:YzDsyMHV0.net
誤訳はともかく言い回しはどうにかならんかったんか
○○せにゃいけない、とか
こりゃ○○なコトだ、とかアレは流石に変だと思うやろ

324 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:42.45 ID:tBw9Dep20.net
>>274
ググればいくらでも出るしこのスレでも上がってる

325 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:48.49 ID:0n9ntnzu0.net
韋駄天知らねえ奴が、戸田奈津子馬鹿にしてるとか笑ってしまうな
なんJはそこまでガバガバじゃねえぞ

326 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:48.79 ID:gMTDp5Cz0.net
村上龍「原作者と仲良くなったし翻訳っていうか俺が俺流に面白く書いといたぞ」

出版社「おっしゃ!流石天才龍や!出版や!」

これでベストセラーになった模様

327 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:50.26 ID:M+Od9xEz0.net
>>314
グーグル翻訳かな?

328 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:52.20 ID:uM/BsywOp.net
ていうか1つの映画に対して2、3人でやればええのに

329 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:53.51 ID:F3lXvGcj0.net
じゃあお前がやれやは同等の立場にいて初めて成り立つってことくらい弁えろ

330 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:58.34 ID:1sXK3PJM0.net
ストライダーは雲助だろ

331 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:58.88 ID:C35y1HpX0.net
普通にほならね実践した後進の翻訳家に仕事奪われてるやんけ

332 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:04:59.41 ID:h/WeRFou0.net
>>317
これは日本語の語彙の無さが現れた典型例やな

333 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:00.66 ID:xM4vJDA10.net
キューブリック「戸田奈津子はNG」

これがすべてなんだよね

334 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:03.26 ID:bHC/NhTw0.net
翻訳間違ってたらDVD化する時に直してくれや

335 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:03.87 ID:7JEGZ3uQ0.net
アラゴルンって泥臭いイメージやし馳夫ってなんか合う気がする

336 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:08.83 ID:wTd96K/b0.net
>>61
それでどう困ったんや戸田は?

337 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:12.60 ID:45HcBS/Ep.net
>>41
ちんちん亭

338 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:21.83 ID:YJhwjsF40.net
>>80
町山は映画知識だけはあるけど知能がないからね

339 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:22.25 ID:2DDXHibJ0.net
少なくとも地の利に関しては叩かれるいわれはないと思う

340 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:24.22 ID:WaiV1dppd.net
戸田奈津子叩いてる奴らって映画オタ?
何度もスレ立ててまで叩く必要あるんけ?

341 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:28.44 ID:IZGa/gYj0.net
散々誤訳があるように戸田はクソだけどそのクソの例として地の利を得たぞ!を上げてるのがクソ

342 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:30.07 ID:teLfB/5n0.net
>>316
たし蟹
大河ドラマのタイトルにも使われとる…があれは何十年も前の世界か
流行ったとも言い難いし

343 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:33.56 ID:Nk3myw/v0.net
>>325
日本語すら怪しい奴が翻訳批判してるの草生えちゃう

344 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:42.42 ID:TwOWmPkdd.net
>>291
オビワンがアナキンよりも格上だ的な意味合いが完全に忘れられてるやん

345 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:05:58.50 ID:K+zP1t/G0.net
韋駄天ってスポーツなら割とようある表現やないか
宗教感も気にするほどではない気がする
そら引っ掛かる気持ちも分かるけど

346 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:02.77 ID:7JEGZ3uQ0.net
>>328
余計に金かかるしチェックするのも面倒やし

347 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:05 ID:WfcPKILzp.net
>>307
英語はそっからが難しいんだよ

348 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:06 ID:iQClnM660.net
>>278
訳が正確だし雰囲気を損ねてない 多分理系なんじゃないか

349 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:11 ID:us8K8uf60.net
いうて英検1級持ってるやろ

350 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:21.31 ID:oe3cji2t0.net
>>331
いうて83歳やぞ
お前83になっても第一線で働けるか?

351 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:27.14 ID:CoiCw5TTa.net
アマデウスって今売られてるDVDとかもレクイエムがデスマスクになってるんか?

352 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:32.14 ID:lXlNwZ45p.net
なっちはファストフードみたいなモンなんやろな
栄養はイマイチやけど早く出てくるし味も不味くはない

353 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:37.05 ID:teLfB/5n0.net
>>336
別に何も困ってへんで
過激というほど一般人の耳に蛮行が伝わっとるわけちゃうし
単に言いたいだけやろそいつ

354 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:37.98 ID:9wxq7gF1a.net
>>325
韋駄天は知ってるぞ
スカンダもな

355 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:38.52 ID:1sXK3PJM0.net
いだてんとか鉄砲肩とか死語だからね

356 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:51 ID:lnR9cnfXM.net
ロード・オブ・ザ・リングで思い出したけどホビットの冒険のアンゼたかしはクソ有能だったな
言葉遊びのシーンとか

357 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:55 ID:JrOxigai0.net
ストライダーは蔑称だからね

358 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:06:56 ID:wz7Oey300.net
ほならね理論ってプロが使ったらいかんでしょ
素人よりもその分野に特化した才能があるから仕事やってんのに素人にそれ求めちゃったらプロ失格だわ
大人しく自分のスキル磨いていきゃええのになにを意固地になってんだか

359 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:06.00 ID:k8tJk5o90.net
アラゴルンに韋駄天はちゃうやろ
野伏的胡散臭さが表現できてない

360 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:10.03 ID:jp7WEh9i0.net
映画じゃないけど、「撃っていいのは撃たれる覚悟がある奴だけだ」も実際には誤訳で、本来は全然違う意味らしいな

361 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:16.22 ID:V2b63Um6p.net
飯屋で金払って食って不味かったらまずい言うやろ
だからといって調理人がわざわざ出てきてお前がやれなんていわんやろ?言うたらおかしいやろ?
つまりそう言うことやぞ老害
どうしてもやれというならまず金返せ

362 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:17.44 ID:7BO7fIWNd.net
https://i.imgur.com/X1hNNdM.jpg

363 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:22.42 ID:CCjcmUPP0.net
スネイプが猫撫で声を出した()

364 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:25.33 ID:epJSqF720.net
曲がりなりにもプロがそれ言ったらあかんやん

365 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:28.18 ID:GCl6sPZy0.net
町山に英語力の問題じゃなくて単純に教養がなさ過ぎるって言われてたな

366 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:28.59 ID:JE0u0II40.net
あなたネットで私のことをバカにしたので?
https://i.imgur.com/XBc0r9N.jpg

367 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:30.24 ID:XvTlgqnX0.net
嫉妬やからな
ワイの方が翻訳上手いのにぃいいいいっていう
ちな翻訳屋

368 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:30.31 ID:DI0AKOMg0.net
ほならね自分もアフィブログ運営してみろって話でしょ?

369 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:34.54 ID:1UADPqso0.net
>>1
この人、津田塾大学なんやな

お茶の水女子大学付属上がりなのに

370 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:42.13 ID:vAzKSbisa.net
ナッツ馬鹿にされてるけど納期内にしっかりと訳することには定評あるんだぞ
拙速は巧遅に勝るや

371 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:45.47 ID:cvTkRTMU0.net
翻訳の業界ってらどうなってんの?
編集みたいな立ち位置の人っておらんのか?

372 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:46.16 ID:s25T3ctYr.net
>>301
受験勉強してる学生が訳すとこうなるみたいな感じやな
実際こんな順番でかかれてるからな

373 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:48.35 ID:oQIkYWMNa.net
意訳やなくて誤訳やし

374 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:07:52.00 ID:sRXmVqBmd.net
おじぎをするのだ!の他に言い方なかったんか
あそこほんまクソやと思う

375 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:01.79 ID:bCTDNtaRd.net
松浦美奈ちゃんをすこれ

376 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:04.14 ID:VWqeWjgD0.net
>>350
60代の頃から仕事減り始めてたんだよなあ

377 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:04.21 ID:bHC/NhTw0.net
ハリーポッターも他の奴が訳してくれや
松岡絶望的なセンスやろ

378 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:11.26 ID:cDkwcaMA0.net
>>81
これ何の映画や?

379 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:11.48 ID:CoiCw5TTa.net
>>352
納期遵守は実際凄いことやと思うよ
普通の頭してたら推敲するところをそのまま出す肝っ玉含め

380 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:11.58 ID:g/BUzDltd.net
>>3
これ言われてるほどおかしくないと思うわ
終わりだの方が正しいのはわかるが

381 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:13.38 ID:ipHgyB47d.net
正訳「さぼっちゃえよ!」
誤訳「アイスホッケーしよう!」
これってなんやっけ

382 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:15.51 ID:1UADPqso0.net
>>365
パヨチンくっさ〜

383 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:18.81 ID:eJPhQU0Ja.net
「地の利を得たぞ」って有名だけど
酷さで言うなら情熱プレイの方が数段上じゃね?

384 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:24.49 ID:rRIhvJdLr.net
>>291
違うぞ
フォースの強さとしても、今の状況からしても、俺はお前より上にいるぞ、だから諦めろって意味やぞ
ダブルミーニングなのが片方の意味しかなくなってる

385 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:27.53 ID:9zdzeH1id.net
どんな業界でもチンタラ正確な作業をやるより
稚拙でも仕事の早い奴が評価されるのは常識やからな

386 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:31.83 ID:/o4OqxY30.net
Q:どうして、海外経験ゼロ・英会話の経験もゼロだったのに、通訳の仕事ができるまでになったと思いますか?
戸:英語の読み書きを仕事にしていたし、ボキャブラリーの蓄積があったからだと思います。英会話の勉強は読み書きの基礎があれば、後はプラクティス、「実践」です。実際にしゃべって経験を積むほかありません。

Q:学生時代は、英語をよく勉強していたのでしょうか?
戸:そんながむしゃらに勉強した経験はありません。人並みに頑張ったという感じでしょうか。
学校の勉強は基本的に退屈でしょう? 私も特に英語の授業が好きだったわけではないんですよ。映画が好きだったから、「映画で耳にする英語を知りたい」というのが最大のモチベーションでした。つまり “映画あっての英語” だったのです。

Q:学校で英語の勉強をするのはもちろんですが、やはり映画からも生きた英語を教わっていた?
戸:そういうことですね。学校の英語は基本的で固い。くだけた日常会話とか、流行語・若者言葉は教科書では学べません。そういうものは全部映画から学びました。

387 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:34.97 ID:FhqmPLefr.net
>>366
つよそう

388 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:39.73 ID:mrmTNki+0.net
>>326
なんて本?

389 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:48.38 ID:LerbYpuh0.net
66回の流産はいかんと思うの

390 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:55.07 ID:+P3Igtq4d.net
一周回ってなっち翻訳も癖になるからセーフ
逝ったらそれはそれで皆悲しみそう

391 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:55.22 ID:lIvK6lbM0.net
>>40
本編とスピンオフ本で名前が違ったりするあたりのやっつけ仕事クソ翻訳や

392 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:08:55.42 ID:LKzfs37kd.net
>>291
言うほど地の利を得たシーンでもないやん

393 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:00.86 ID:h/WeRFou0.net
>>372
ハリポタはこんな直訳ばっかやな
原文と対比しやすいから参考書向きかも(適当)

394 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:04.57 ID:O2zKbX9M0.net
>>3
i have the high ground って他にどう訳せばいいんだ

395 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:10.79 ID:wTd96K/b0.net
>>129
古いのはたしかにある

396 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:11.82 ID:vLLu5XV8p.net
>>372
でも小説の場合単語の登場順も大事やからなあ

397 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:16.48 ID:cf8pjtaKd.net
>>374
ハム太郎やん

398 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:17.21 ID:qGVUBh4H0.net
翻訳者って英語喋れるんやろ?

399 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:18.91 ID:oe3cji2t0.net
>>376
そんなん当たり前やん
60代でも普通定年で第一線退いてるから
未だにアンチおるレベルで仕事してるのが異常や

400 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:21.72 ID:UQoOVaq10.net
指輪の翻訳の何がアカンかったって元々話の中で言語が滅茶苦茶大事な要素だった事や
故人の原作翻訳者と再編版翻訳者はかなり気を使って日本語に合わせた翻訳したのに戸田奈津子はそれを出来なかったから署名運動までされただけ

401 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:22.99 ID:adrckLqW0.net
>>301
ハリーポッターかこれ

402 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:24.42 ID:HSbu8e5K0.net
>>301
過呼吸かな?笑

403 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:25.66 ID:M+Od9xEz0.net
>>383
あれはクライマックスシーンやったからな

404 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:29.51 ID:ipHgyB47d.net
木原たけし「サンダーバードか…」
木原たけし「はいパパ」

405 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:30.55 ID:45HcBS/Ep.net
劇場版サイコパス(日本のアニメ)
・外国人役に日本の声優を当てて英語シーンは声優のガバガバ英語
・その英語シーンに当てられる字幕担当が戸田奈津子

とかいうカオス
そもそも日本の脚本英訳してセリフにしてるんだからなっちに頼むまでもないやろ

406 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:34.26 ID:p1rm7ikHa.net
日本語を英語にする仕事の方がいいだろ

407 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:41.54 ID:us8K8uf60.net
ちょっとググッたら酷すぎてワロタ
こりゃ怒るファンもおるわな

408 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:56.53 ID:3AMNJF0kd.net
>>344
オビワンはアナキン特別視しとるから
率直に貶すのはおかしいんや

409 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:09:58.37 ID:7UnBoVg+a.net
>>385
確かにそうだけど、この人の場合はそういうレベルの雑さじゃない気がする。

410 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:02.68 ID:/o4OqxY30.net
なっちはペニス知らず

411 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:03.09 ID:lnR9cnfXM.net
アンゼたかしとかいう名前のせいで嫌われる訳者
なお訳はかなりいい模様

412 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:10.86 ID:TwOWmPkdd.net
ワイは松岡のハリポタ翻訳好きやけどな
堅苦しくなく素直な感じでスっと読めるわ
児童書やからあれくらいでええ

413 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:19.13 ID:jp7WEh9i0.net
地の利に関しては原文自体がネタにされてるからね、仕方ないね。

https://m.youtube.com/watch?time_continue=5&feature=emb_title&v=v0wVRG38IYs

414 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:19.11 ID:zxcfwd4P0.net
こいつ指輪物語の誤訳について何年もあとに反論してたけど
誤訳が悪いのが理解できてなくて見当違いな返ししかしてなかったな

415 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:21.76 ID:tucK34am0.net
>>361
嫌ならその店行かなきゃいいだけだろ

416 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:21.86 ID:TKg0OSPD0.net
翻訳権が設定されてるんだよなぁ

417 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:28.13 ID:c5cQ2Ze50.net
>>287
アメリカ人が日本の流行り言葉とか違和感丸出しや

418 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:31.50 ID:YJhwjsF40.net
>>411
くっそシリアスな映画の最後で出ると不覚にも笑ってしまうわ

419 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:36.61 ID:mrmTNki+0.net
>>405


くそめんどくさい手順踏んでるな

420 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:37.11 ID:Rex/1g/U0.net
シュワちゃん映画の言い回しが好きなんやけどこれも戸田が翻訳しとるん?

421 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:37.12 ID:U6kdja3c0.net
オビワン「お前の母ちゃん性奴隷!クワイガンともヤってたぞ!」

こう訳せばアナキンが考えもなしに飛び込んでくる理由づけにもなるぞ

422 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:41.30 ID:PxFFO5Mtp.net
>>394
こちらが有利だぞとか

423 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:42.13 ID:Nk3myw/v0.net
>>384
これを尺にどう落とし込むん?

424 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:42.82 ID:CoiCw5TTa.net
>>386
プラクティスって実践というよりどっちかっていうと練習、訓練の意味合いが強い
プラスの誤訳あるでこれ

425 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:10:57.66 ID:c1I7c1DM0.net
>>386
だったらson of a bitchを「娼婦の息子」に訳さんやろ

426 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:05.85 ID:bCTDNtaRd.net
なっちって最近何か大作の翻訳してるんか

427 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:05.99 ID:6Uh2TntV0.net
今は治ってるけどトップガンマーベリックの特報第一弾で大佐を大尉って誤訳してたよな
あれもコイツだったんやろか

428 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:26.85 ID:DI7Nzwkqa.net
>>84
位置的に高い所にいる=お前よりも優位
なんやから
「もう諦めるんだ!」が妥当

429 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:33.80 ID:OCnNd5gC0.net
字幕って情報量少なくね?吹き替えで見たほうが絶対ええやろ

430 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:33.74 ID:inTwLe8F0.net
なんでこの人って誤訳のこと言われてんのに、いつも意訳のことしか言わないんだろうな

431 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:38.30 ID:/o4OqxY30.net
>>424
日常的な活動や習慣って意味もあるからセーフ

432 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:40.69 ID:mrmTNki+0.net
>>374
「頭(こうべ)を垂れろ!」とか?

433 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:45.35 ID:ipHgyB47d.net
>>411
ビーストウォーズの翻訳家よな

434 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:45.80 ID:7JEGZ3uQ0.net
>>411
エンドロール後のアンゼたかしでフフッてなる

435 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:48.11 ID:9lwAX7Kw0.net
ほならね理論はシャムと同程度

436 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:50.94 ID:Aw9dreuX0.net
どんな仕事だろうがほならね理論使ったら負けやろ

元々土俵にすら上がれん喚いてるだけのやつを自ら土俵に上げてどうする

437 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:54.25 ID:MMWqkyQ80.net
>>393
一見ぐちゃぐちゃやけど読みやすい文章だと思うぞ

438 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:57.63 ID:PnfwY78o0.net
>>394
足場があるこちらが有利だ

439 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:11:58.40 ID:cmIbpqvW0.net
ミッションインポッシブルが
字幕奈津子、吹き替えDAIGOでつらかったわ
字幕にしたけど

440 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:01 ID:gMTDp5Cz0.net
村上春樹がなんかの本の後書きにこんなん書いてたけどその通りだと思う

「優れた文学は読む側がその時代に身を任せて読んでくれるので時間経過によって色褪せることは無いんだけど(テクノロジーの描写は田園調に感じられるが)、
翻訳文っていうのはその時代ごとの鮮度っていうのが明確にあって味や栄養が永劫に保証されているものではないと思います。
思います、と一応書きましたがほとんど断言できます。
70年前の小説を50年前に当時の翻訳家の人が誠心誠意訳した文章は、今読むとどうしてもその時の日本語の感覚や翻訳技術によって生じた不要なゴツゴツした感じ、こなれてなさ、が見受けられます。
それを再翻訳して出すことは意味のある仕事だと思います。そしてまた数十年後、未来の人達にとって私たちの文章に毛羽立ちが生まれた時、新たな翻訳者が腕を振るうでしょう」

441 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:10 ID:K+zP1t/G0.net
>>372
結局は間違えにくいから大事や
外語やってくとスマートに訳したくなるけどもダイレクト訳が正義なのはまあ事実やね

442 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:16.82 ID:WerAsueia.net
おっ死ね←これ何なん
字幕でしか見ない言い回しでただ死ねと訳すより2文字多くなるし意味あるんか

443 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:21.36 ID:bCTDNtaRd.net
>>427
予告の字幕って基本内容伝わればOKくらいのガバガバさじゃない?

444 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:24.82 ID:Q9haLYLs0.net
他にできる人、やりたい人がいないからこの人がずっと続けてるんよな

445 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:25.21 ID:qGVUBh4H0.net
誰か知らんけどフルハウスは良かったなぁ

446 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:28.36 ID:zF8tb9760.net
>>429
吹き替えも訳すやつでばらつくからあんまり関係ないんじゃね

447 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:29.43 ID:Nk3myw/v0.net
>>438
ダブルミーニング活かせんから不正解らしいで

448 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:29.48 ID:V68WDbTha.net
パイレーツオブカリビアンで行止まりを直訳して「死の終わりだ」って言ってたな

449 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:42.90 ID:9wxq7gF1a.net
>>427
海軍の大佐はキャプテン
陸軍の大尉もキャプテン

紛らわしくはある

450 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:46.50 ID:YJhwjsF40.net
なっち版フルメタルジャケット見たいわ
ハート人のサージェントとか訳してそう

451 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:46.50 ID:gMTDp5Cz0.net
>>388
「イリュージョン」
完全に翻訳から逸脱してる奇書やけど村上龍のベストワークの一つだと思う

452 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:49.98 ID:cU0Tb6EU0.net
スイッチのオンオフ逆に訳したのは何の規制があったからなんや…

453 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:52.60 ID:LjLb+DNk0.net
英語って喋るのも書くのも曖昧な意味でどうとでも取れる表現だらけの適当な言語なんやろ
完璧に日本語にすること自体無理があるんやからしゃーない

454 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:53.16 ID:h/WeRFou0.net
>>417
翻訳をなんだと思ってるんや…

455 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:53.28 ID:Ob2tAIizp.net
>>400
まじでこれ
トールキンは言語に歴史が必要だと思って中つ国を創作したわけやからな
その点映画は物凄くリスペクトされとる
例えばナズグールが出てくる時のコーラスには歌詞があって
これはアラゴルンの先祖のヌメノール人っていう種族のアドゥーナイクという言語で書かれてるんだよね

456 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:54.84 ID:V2b63Um6p.net
>>415
行かんけど感想すらいったらあかんの?
お前自分で頭弱いってわからん?

457 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:12:57.98 ID:3AMNJF0kd.net
>>438
つまり
地の利があるわけやな

458 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:00.12 ID:JrOxigai0.net
「馳夫はダサいから韋駄天の方がいいでしょ」って受け取り方で奈津子に問題があることの証明になってるんだよね
ストーリーが変わってしまってる

459 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:04 ID:PnfwY78o0.net
>>447
地の利を得たぞって凄いんやな

460 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:05 ID:/o4OqxY30.net
>>425
映画翻訳者「訳っていってもなぁ・・・Son of a Bitchのままでええやろ」
なっち「Son of a Bitch?なんやろ辞書で調べよ」

やぞ

461 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:06 ID:Q9haLYLs0.net
>>428
途端にB級感が出てきたな

462 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:13 ID:nWhGV4g00.net
SFは何が起きてるかわかるけど映像として想像しにくいシーンがおおいな 

463 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:16 ID:NhnJ0A+F0.net
もう戸田奈津子って仕事しなくなってきたよな
トムクルーズの作品くらいだろ

464 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:17 ID:45HcBS/Ep.net
>>394
私の方が上手だな

465 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:19 ID:c5cQ2Ze50.net
外国人が日本の文化や言葉とか言うとか違和感丸出しやろ…
そこいじっちゃダメやん

466 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:22 ID:a9XjOKZod.net
UVERworldさん「もっとああしろよとか 俺に文句があんならばお前も マイク持ってステージ立って 全部やって確かめりゃいいだろう.」

467 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:24.73 ID:ksWgblWI0.net
ほならね

468 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:25.92 ID:lXlNwZ45p.net
ワカンダフォーエバーももうちょい何とかならんかったんか

469 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:34.41 ID:DNg2a3ihp.net
>>440
はぇー
つか君よく春樹感出した文章書けるな

470 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:35.00 ID:F/mLyIUL0.net
>>432
お互いに頭下げる場面やからなんか違和感

471 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:36.71 ID:epJSqF720.net
>>378
ザ・リング

472 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:48.72 ID:7JEGZ3uQ0.net
>>442
正直これは好き

473 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:13:50.16 ID:Zb16MooG0.net
とりあえずこのババアが死んだら過去の仕事全部やり直したやつを再発して欲しい

474 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:01.04 ID:Ob2tAIizp.net
>>336
映画の字幕全部他人に書き直されたぞ

475 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:02.14 ID:pCtssUTu0.net
映画字幕翻訳者がそもそも数十人しかいない世界らしいしいくら良い翻訳家がいても育てないんだろうな

476 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:03.52 ID:l8uQWIGga.net
Google翻訳「せやな」

アホ「Googleすげぇ!」

477 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:06.66 ID:oE3kHeRH0.net
おじぎをするのだは「ふふっw」ってなるからセーフ

478 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:16.08 ID:uM/BsywOp.net
>>346
金かけてやるべき仕事やん

479 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:16.31 ID:urWbyW+C0.net
>>427
予告はどれもだいたいガバガバ翻訳やから許したれ

480 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:19.31 ID:HSbu8e5K0.net
英語の一文をそのまま日本語の一文に落とすのは二流翻訳家って聞いたことある

481 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:19.52 ID:e6chnvpB0.net
>>84
(実力的にも位置取り的にも)俺のほうが上だったようだな
でええやん
地の利じゃダブルミーニングにならんやん

482 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:22.72 ID:8DgiKX9n0.net
英語の曲を聞きたいって人が翻訳してくれとは言わんが
英語の本を読みたいって人は翻訳してくれと言うよな

483 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:32.42 ID:JfnfjU5m0.net
地の利を得たぞをダブルミーニングにしたいなら「やはり俺が上だな」とかでええやんけ

484 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:32.52 ID:jiJRgP0Kd.net
>>445
ガキの頃やからうろ覚えやけどあれはジョークも違和感なく入ってきたわ

485 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:34.46 ID:K+zP1t/G0.net
>>440
翻訳家なだけあるな

486 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:37.87 ID:2DDXHibJ0.net
>>481
はい字数オーバー

487 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:38.68 ID:oQIkYWMNa.net
>>394
私の方が上手でいいやん
腕も位置も

488 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:45.64 ID:v4AxF1ps0.net
多少のニュアンスの違いはともかく誤訳は認めろよ

489 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:46.27 ID:9wxq7gF1a.net
>>455
ナズグルは堕落したヌメーノリアンだからか?

しかしマニアすぎるだろ君の知識

490 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:47.76 ID:uUHgAIIx0.net
吹替版の平田勝茂(コマンドーとかの人)も地の利を得たぞに訳したんやけどな

491 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:14:56.80 ID:guasN/Uz0.net
シャムさんは正しかったようだな

492 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:02.38 ID:pHlpkHYS0.net
>>458
ダサいことに意義があるのにな

493 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:02.47 ID:CoiCw5TTa.net
>>440
名文やな

494 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:07.44 ID:6qZ66XlZd.net
別人やけどハリポタは子供ながらに読みづれーと思ってたわ

495 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:07.41 ID:teLfB/5n0.net
>>405
女キャラを男性化させた上で女装させる というエロ同人みたいやな

496 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:07.62 ID:IP5XMjza0.net
批判に批判で返すなよ
反論あるならきちっと反論しろ

497 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:10.02 ID:prhRCUPOd.net
アナキン、“上”で待ってるぞ

498 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:12.59 ID:wTd96K/b0.net
>>483
やはり、は要らんやろ
オビワンが嫌味な奴になってしまうやん

499 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:20.54 ID:pHlpkHYS0.net
>>460
淫売の息子ー!

500 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:23.69 ID:zVV8YdgH0.net
長年批判されとるけど今も普通に活動してんのか

501 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:25.12 ID:nWhGV4g00.net
英語はニュアンスを抽象化してるから日本語の豊かさでいい翻訳はできると思うんだよね 翻訳家に表現が委ねられる もっと翻訳作家増えろ

502 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:26.59 ID:oV1m4orqd.net
プロがこの発言をしたら終わりだよ

503 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:34.97 ID:V2b63Um6p.net
>>415
レス遅いなw
お前の「負け」やでt

504 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:37.14 ID:ubrvkT2Fd.net
翻訳家ってどんくらい貰えるんやろ
帰国子女とかならわりとすっとなれそうやけど

505 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:39.25 ID:QLeUSDyNa.net
なっちジェネレータなかったか?

506 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:46.96 ID:U6kdja3c0.net
>>498
オビワン煽りカス気質あるし…

507 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:47.18 ID:Rex/1g/U0.net
>>499
猿先生は神

508 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:15:58.76 ID:qGVUBh4H0.net
究極は洋書読めるようになれってことだな

509 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:04.90 ID:cmIbpqvW0.net
>>468
作中でワカンダ語散々使ってたのに
鼓舞する掛け声で英語なのが違和感あったわ

510 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:05.71 ID:3AMNJF0kd.net
>>477
場面的にちゃんとした格式でもって悪の親玉が戦えって迫ってるシーンやし
おかしさあって当然やしな

511 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:07.03 ID:dEX7ZMLy0.net
大天使マイケル嫉妬民見苦しいぞ
なっちが正しい

512 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:07.27 ID:6xET5EWY0.net
>>394
俺のほうが上だ

513 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:07.43 ID:i/KB1TBL0.net
トムクルーズ「なぜ笑うんだい?彼女の翻訳は上手だよ」
https://i.imgur.com/JkIcDRm.jpg

514 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:13.32 ID:HWxanIBZ0.net
AIポンに任せられる日は来るのか

515 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:14.52 ID:LjLb+DNk0.net
コーヒー浣腸ってマジで便秘にめちゃめちゃ効くらしいで

516 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:14.56 ID:Ob2tAIizp.net
>>489
せや
9つの指輪に魅了されてナズグールになる前は偉大な人間(ヌメノール人)の王だったんや

517 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:15.27 ID:teLfB/5n0.net
>>506


518 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:16.20 ID:fp7ZYjVpp.net
>>440
村上春樹って馬鹿にされてるけど小説とかへの愛情というか入れこみ具合すごいよな

519 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:22.62 ID:BWqgtIZ00.net
ゴーストバスターズの歌もなっち訳なん?

520 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:32.92 ID:cU0Tb6EU0.net
passion-play
正しい訳 受難劇
戸田訳 情熱のプレイ

これはわりと好き

521 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:33.13 ID:4sfdr3H00.net
>>394
お前は私に勝てない!
とか

522 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:38.67 ID:8ANUjviK0.net
小説のラヴクラフト全集は訳した人がわるいのか元の精神薄弱者の文章が酷いのか

523 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:41.24 ID:45HcBS/Ep.net
はえ〜

「お辞儀をするのだ」は原文を見ると
“We bow to each other. Harry,”
(中略)Bow to death, Harry….”
“I said, bow,”
の三つで、一つ目は儀式の説明、二つ目は「bow to〜」で「〜に屈する」となることを使った掛け言葉、三つ目は頭を下げない(抵抗する)ハリーへの呼びかけなので、それぞれ以下のようになるんじゃないかな。
「互いに頭を下げるのだ」
「死に頭(こうべ)を垂れよ」
「頭を下げろと言ったはずだ」
翻訳者はヴォルデモードの掛け言葉をどう訳すのか迷ったんだろうなぁ。最初の儀式の説明に合わせて「一礼する」だと二つ目の掛け言葉が通じないし、三つ目がくどくなってしまう。だからといって「お辞儀をするのだ」三連発はないけれど。

524 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:42.12 ID:6Vk4buLO0.net
>>480
英語の長い文章を馬鹿正直に日本語に直すと
かなり工夫しても大体悪文になるな
入試でもないなら2つに分けた方がええことが多い

525 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:42.84 ID:nUk8BQpb0.net
>>392
こういう馬鹿が地の利批判してんだから笑えるよな

526 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:45.35 ID:nINAxTFm0.net
なぜ「プッシー知らず」とかいう日本語にも英語にもない表現を作り出してしまったのか

527 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:53.32 ID:ZNUsdZGA0.net
>>442
「おっ死んだ」は江戸っ子の言い回しであるけど
おっ死ねは分からんな

528 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:55.12 ID:mRFKNxk40.net
ややけったいな!ゴーストバスターズ!ってほんとはどういう意味なん?

529 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:55.30 ID:Q/nkXKguM.net
地の利を得たぞは原文からして意味分からんからしゃーない
マジで高い位置にいるせいで立ち位置が有利なのか他の意味なのか捉え方が不明
https://i.imgur.com/4Z2bZxb.png

530 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:57.39 ID:CoiCw5TTa.net
>>504
文字数や時間の制約がきっついから帰国子女の優位さって言うほどなさそう
センス次第やね

531 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:16:59.65 ID:JfnfjU5m0.net
>>498
地の利とかいう単語をいきなり使い出す謎キャラよりはマシでは?

532 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:03.41 ID:kVXNV03w0.net
なっち版
「くだらないことを言う前にサーをつけなさい」
「気に入った、妹に紹介してやる」
「共産主義者の犬め」
「お前の首を切り落としてやる」
「その目玉をほじくってやろうか」
キューブリック「なにこれ(憤怒)」

原田版
「口でクソを垂れる前と後にサーを付けろ!」
「気に入った、ウチに行って妹をレイプしていいぞ」
「アカの手先のおフェラ豚め!」
「首切り落としてクソ流し込むぞ!」
「目玉エグりだして頭蓋骨マンコしてやる!」
キューブリック「ええやん(ご満悦)」

533 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:06.53 ID:UQANmtmj0.net
オビワンが実力上だったの?

534 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:07.57 ID:ZCSkO2Be0.net
>>464,487

これええな

535 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:07.55 ID:c1I7c1DM0.net
>>460
sonは...息子
bitchは...メス犬、ビッチ

うーん、合わせたろ!!

536 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:09.07 ID:rviI3wfg0.net
>>470
ハリーが決闘の儀式に則らないから無理やりお辞儀させた時に叫んだんやで

537 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:09.34 ID:F/mLyIUL0.net
>>514
skyrimとかFO3みたいになりそうやな

538 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:18.23 ID:CoiCw5TTa.net
>>513
嗤ってるんだよなあ

539 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:25.49 ID:M+Od9xEz0.net
>>520
訳してておかしいとか思わんのやろか

540 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:38.14 ID:FJnL2kJwd.net
底辺だらけのなんjでまともに訳せるような頭持った奴おらんやろ

541 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:46.28 ID:MMWqkyQ80.net
チノリのなにがおかしいかわからない
奈津子がクソなのは単純な誤訳や、知識無しで訳して偉そうにしてることやろ

542 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:47.53 ID:7JEGZ3uQ0.net
>>478
金かけるべきなのは宣伝とかじゃないんか

543 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:50.75 ID:uLTckM/90.net
>>399
異常なのはわざわざこんなスレ乗り込んでまで逆張りでなっち擁護してるお前だよ

544 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:52.08 ID:nbGJM+Pf0.net
>>392
やってくるのが飛びかかりしかない状況が有利じゃなきゃなんなのか

545 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:17:59.43 ID:OPeCtuCr0.net
他の翻訳家が字数の制限のもと頑張ってるのにほならねとか言ってんのこいつだけやろ

546 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:04.19 ID:kVXNV03w0.net
>>499
やっぱすごいスね猿先生は

547 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:13.15 ID:VWqeWjgD0.net
>>543
一理ある

548 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:13.24 ID:RswLFDmO0.net
先行者利益で雑な仕事して大物ぶれて金稼げる最高やったろうな

549 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:21.93 ID:YiKtbSf+0.net
町山智浩に馬鹿にされてたな

550 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:40.45 ID:lXlNwZ45p.net
>>537
至高のオーバーロードすこ

551 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:42.16 ID:w7g/86e1d.net
>>523
お辞儀のせいですっかりネットじゃコミカルキャラ扱いやもんな

552 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:44.60 ID:9wxq7gF1a.net
>>513
トムは学習障害で字が読めないからね

553 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:46.38 ID:Ob2tAIizp.net
>>540
わいは指輪物語に関しては間違いなく戸田よりマシな訳付けられる自信あるぞ

554 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:49.31 ID:wTd96K/b0.net
>>515
そら異物いれたらウンコでるよ

555 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:52.28 ID:gMTDp5Cz0.net
大江健三郎、古井由吉とかいう翻訳をしてるときの「外国語→日本語」の過程で生じる違和感やアイデアで自分の文体をつくった天才

556 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:54.06 ID:8ANUjviK0.net
>>499
貴様ー戸田先生を愚弄するかーっ!
戸田とトダーて似てるっスよね

557 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:54.86 ID:HWxanIBZ0.net
デイブスペクターあたり(やらせたら面白そう

558 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:56.42 ID:nUk8BQpb0.net
>>529
どう考えても有利な位置って意味やろ
地理的に高い位置にいるってここで言う意味ないから

559 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:18:58.94 ID:k6lNtPPIa.net
>>279
くそわろた

560 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:05.55 ID:cU0Tb6EU0.net
>>528
原曲
If there's something strange in your neighborhood
Who you gonna call? GHOSTBUSTERS

日本語
近所で奇妙なモノを見たら
誰を呼ぼう? ゴーストバスターズを!

戸田訳
ややや ケッタイな
どうしよう? ゴーストバスターズを!


まあこれはええんちゃうか

561 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:08.47 ID:oe3cji2t0.net
>>553
ただし10年かかる模様

562 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:10.91 ID:teLfB/5n0.net
>>527
荒れた口調にしたいなら「くたばれ」とかの方がこなれた感じはするな

563 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:18.95 ID:pThoyn1b0.net
地の利を得るって使い方間違ってやるやろ
日本語が下手くそなんやな

564 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:20.33 ID:yimTTbIq0.net
字幕 林完治 の安心感

565 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:23.37 ID:fp7ZYjVpp.net
>>555
村上春樹もデビュー作はそうじゃなかった?

566 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:25.11 ID:BWqgtIZ00.net
If there’s somethin’ strange
in your neighborhood
Who ya gonna call?
(Ghostbusters!)

If it’s somethin’ weird
an’ it don’t look good
Who ya gonna call?
(Ghostbusters!)

日本語に訳せ

567 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:25.19 ID:2EncfBTQ0.net
>>541
誤訳を偉そうに指摘できるくらいの能力があるならご自身でやったらいかぁかしら?

ってことやろ

568 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:25.31 ID:c5cQ2Ze50.net
>>374
礼をしろ。とか

569 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:27.88 ID:kVXNV03w0.net
>>537
膝に矢とか地獄だ、やぁ!とかそれはそれですき

570 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:29.96 ID:wpr75VKz0.net
>>526
ほんと草

571 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:32.69 ID:JE0u0II40.net
>>532
なっちも女の子やししゃーない

572 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:43.22 ID:pHlpkHYS0.net
>>550
アレはまた事情が違う
誤訳というか珍訳ならfo4の方がすごいぞ
俺たちはカッコいい!とか地獄だ、やぁ!とか

573 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:49.85 ID:YJhwjsF40.net
>>560
文脈的にゴーストバスターズが出てくる意味がわからんやろ

574 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:57.21 ID:dEX7ZMLy0.net
なっちがおらんかったらお辞儀ネタでキャッキャッできんかったと思うと寂しいしええ仕事しとるよ

575 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:57.35 ID:Rex/1g/U0.net
>>554


576 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:19:57.72 ID:GzBTJ1JJ0.net
もちのロンさ!

577 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:01.13 ID:UQoOVaq10.net
>>455
ピータージャクソンが超指輪オタだからな
日本誤訳の署名が集まった時にピーター本人が吹替えや字幕が誤訳だらけなのはダメって配給会社に話つけてくれたからDVDとかだと修正されてるし

578 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:08.21 ID:aDF8yT/40.net
>>560


579 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:08.94 ID:2GJ1fXSV0.net
コーヒーを?
貰おう
だとか
離婚の理由を?
いや、聞かされてないな

みたいな「を?」って戸田に関わらず出てくるけど、嫌いや

580 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:10.17 ID:lYB/84Pn0.net
プロである自分と素人を自ら比較するのか
情けないな

581 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:13.24 ID:M+Od9xEz0.net
>>527
とにかく言葉選びにセンスが無い

582 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:15.80 ID:pI5FoYVi0.net
大胆な意訳は奈津子の特権

583 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:16.59 ID:9wxq7gF1a.net
>>553
ハセオより適切な訳して(無茶ぶり)

584 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:17.23 ID:ROWmwnhS0.net
>>209
そら評価軸の問題よ
仕事が速くて納期を守るから評価されてるんであって内容は対象外
一番クソなのは売れれば内容なんかどうでもいいっていう配給会社や

585 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:22.27 ID:39eotbCU0.net
>>394
好きなのは「私は高みにいる!」
ダブルミーニングになるから

586 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:22.92 ID:4sfdr3H00.net
どんな言い訳してもバトルシップはあり得ないやろ
英語以前に常識がすらないやん

587 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:24.93 ID:CoiCw5TTa.net
>>560
NHK教育チックでワイも好き
味付けが濃いから嫌いな人が多いのもわかる

588 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:25.50 ID:teLfB/5n0.net
>>560
やばいものとして扱われてるのがゴーストバスターズさんサイドで草生える

589 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:30.19 ID:hsJqRA2s0.net
というか地の利を得たぞより皇帝がメイス殺すところの唐突にパワー!!って叫ぶとこのが違和感あるけどな

590 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:31.59 ID:qWbjf2qPM.net
ホラー映画で66回流産したやつがいるという怖さ

591 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:32.74 ID:22bXYkvS0.net
プロのほならね理論って職務放棄と同じやで
古坂大魔王みたいなカスがよく使う

592 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:35 ID:QLeUSDyNa.net
>>560
大草原や全ッ然ダメやろ

593 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:36 ID:45HcBS/Ep.net
>>560
何回見ても草生えるわ

594 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:37 ID:nUk8BQpb0.net
>>563
ほらこういう馬鹿が批判してるだろ?

595 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:48 ID:2EncfBTQ0.net
>>532
はえ〜

596 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:55.23 ID:cU0Tb6EU0.net
>>539
ハイフン読み落としてるのと全体の流れや背景を何も考えてないんちゃうか

597 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:56.80 ID:Q9haLYLs0.net
>>560
おばあちゃんみを感じる…

598 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:58.12 ID:oQIkYWMNa.net
>>526
そら本人がプッシー知らんからやろw

599 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:20:58.45 ID:wTd96K/b0.net
>>531
ワイにはわかるからOK
ナッチスレって戸田奈津子の語彙がクソ古いのを変な言葉呼ばわりするやつ多すぎやろ

600 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:02.07 ID:M/B0QprBp.net
>>440
これはノーベル文学賞作家

601 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:05.55 ID:/sAusrfgd.net
戸田とハリポタの松岡混同しとるやつ多くね?

602 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:07.57 ID:ubrvkT2Fd.net
お辞儀をするのだでヴォルデモートもキャラ付けされたようなもんやぞ

603 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:10.65 ID:OPeCtuCr0.net
そもそも地の利は迷セリフとして本国でもネタになるくらいでナッチが誤訳したわけじゃなく元からそのニュアンスやぞ

604 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:12.24 ID:3AMNJF0kd.net
>>585
悪堕ちした弟子始末してんのに
明るいな

605 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:17 ID:tMvZzDi4H.net
I have the high groundをそのまま訳そうとせずに「わかるだろ」でええやろ

606 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:18 ID:/o4OqxY30.net
>>528
If there's something strange in your neighborhood
Who you gonna call? GHOSTBUSTERS

607 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:33 ID:IrcCl2LH0.net
プロの言うことやない

608 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:36 ID:PnfwY78o0.net
>>560


609 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:37 ID:LXcdsGskd.net
>>585
拍子抜けするわ

610 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:37 ID:GS/0Hyr20.net
>>3
これそこそこ名訳な気がしてる

611 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:38 ID:cPsiNJFT0.net
地獄で会おうぜ、ベイビーは有能

612 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:39 ID:XKtyDheT0.net
>>518
てか村上春樹ネタにしてるやつ読んだことないやろ

613 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:40 ID:x9CqpsuK0.net
>>190
ハリポタに目を付けたのは有能だけど後はシングルマザーアピールで翻訳権勝ち取っただけやん
挙げ句脱税

614 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:44 ID:k6lNtPPIa.net
>>573
>>528
ややや ケッタイな(やつらが現れた)
どうしよう? ゴーストバスターズを(呼ぼう)!

ってことやろ 伝わるっちゃ伝わる

615 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:45 ID:FJnL2kJwd.net
>>553
もう既に指輪物語とかいう昭和丸出しのセンス出てもうてるやん

616 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:48.01 ID:epJSqF720.net
こいつが高校英語の教科書に載っているという事実

617 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:48.25 ID:SDROzkcv0.net
>>529
ジェダイの戦い方が異次元すぎるからこれ見てもどっちが有利とも言えんよな
普段から劣勢に追い込まれてからの逆転勝利ばっかりやし

618 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:48.62 ID:VHYDVgpF0.net
ややや けったいな

619 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:49.32 ID:PNWuW2qo0.net
なんで字幕と吹き替えしかないねん

620 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:50 ID:oe3cji2t0.net
>>601
叩ければなんでもええぞ

621 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:53 ID:kVXNV03w0.net
>>560
ミイラ取りがミイラなっとるやん

622 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:53 ID:MTbAA9hM0.net
ハーゲンタフとかオバンバは誰なん?

623 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:21:58 ID:t7Cq082la.net
こどおじ聞いてるか?

624 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:00 ID:6Vk4buLO0.net
>>560
まあ別にって感じやな

625 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:05.91 ID:9wxq7gF1a.net
>>600
候補やぞ
下手したら永遠の候補

626 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:08.24 ID:Ob2tAIizp.net
>>577
1冊で300ページくらいしかないホビットの冒険を
補遺編の設定拾いまくって三部作にしたからな
タウリエルが叩かれるとかまあ色々あるけどまじですごいと思う

627 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:14.39 ID:5qM7Cxnp0.net
>>606
要約としてはあってはいるんだな

628 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:15.21 ID:UCAKsi5n0.net
>>614
どんでんかな

629 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:15.86 ID:guasN/Uz0.net
単純に日本語のセンスがないんか?

630 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:18.36 ID:dOiVEK/A0.net
戸田奈津子よりワイの方がうまいと思うわ
ちな作文コンクールに毎回入賞していた
英語も話せる

631 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:36.46 ID:OhgfP0DCa.net
するってえと、〜ですかい?みたいな言い回しはどうしようもない

632 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:55.90 ID:sd0czn7x0.net
エロ同人をロシア語やベトナム語に訳している奴って何をモチベーションにやっとるんやろ
中国語や英語なら金の需要あるんやろうけど

633 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:22:58.62 ID:gMTDp5Cz0.net
スペイン語翻訳はマルケスとかリョサ訳してた人らの後釜育ってんのかな

634 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:04.66 ID:vn60P2Iu0.net
チノリはぶっちゃけ好みの問題であってまあ他に最悪なの多いから別にええねんけど
やっぱあのシリアスな戦闘シーンでチノリはちょっと言葉ノチョイスがなあと思う
翻訳の世界はコネくっそ重要やから無能な年寄りさっさと排除できんのきついわ

635 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:07.05 ID:M+Od9xEz0.net
>>629
センスもないし古い

636 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:13.33 ID:Ob2tAIizp.net
>>583
長すね彦🤔

637 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:14.64 ID:urWbyW+C0.net
>>529
ここからオビワンに飛びかかって勝てると思ったアナキンが異常やわ
やっぱりこれオビワンは地の利を得てるやろ

638 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:17.49 ID:0SJfG9sAp.net
>>588
作品内での扱いもそんなもんだから多少はね?

639 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:18.28 ID:/o4OqxY30.net
外国にも日本の映画の「なんぼのもんや!」ってセリフを「How much?」と訳した翻訳家もいるから

640 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:22.54 ID:uQY3Ia1Oa.net
バイオ4のレオンはwomanだったりStory of my lifeだったりvery cuteだったり様々な場面で泣けるぜと言ってるけど
泣けるぜって言ってるときって言うほど泣いてないという事実😕

641 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:23.88 ID:9wxq7gF1a.net
>>631
時代劇かなんかだよな

642 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:27.48 ID:Bvd0lnSjM.net
>>394
格が違う的な

643 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:28.89 ID:9FJ5TJWm0.net
昨日見たフォードVSフェラーリの字幕下手くそやった

644 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:31.45 ID:k6lNtPPIa.net
>>579
言われてみるとヘンだよな
この翻訳に慣らされてるからなんとも思わんかったけど

645 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:39.81 ID:BWqgtIZ00.net
ボヘミアンラプソディとかなっち訳やったらどうなってたんやろな
歌詞の訳とかめちゃくちゃになりそうやけど

646 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:41.58 ID:xGWQJyOQ0.net
>>560
音楽に合わせなきゃいけないから

647 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:41.60 ID:Mati3QCq0.net
AIって映画で、ジゴロジョーっていうアンドロイドが最期に「I am.」って言うんだが
戸田奈津子は「僕は生きた」って訳してたな
まあおかしくはないんだけど
「僕はここにいる」とかの方が原語に近いと思う

648 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:46.62 ID:h/WeRFou0.net
>>603
パワー!

649 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:49.96 ID:9wxq7gF1a.net
>>612
パコパコのイメージ

650 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:52.43 ID:HWxanIBZ0.net
>>292
スラングとか考えると英語ネイティブで日本におる奴の方がええと思うが

651 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:54.03 ID:MMWqkyQ80.net
>>567
奈津子の言い訳は字幕の流れや字数制限についてなんだから、そんなことはいってないぞ

652 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:54.49 ID:YJhwjsF40.net
>>599
そもそも原語やと意味がわからん人のためにってのが翻訳なのに
一定層にしかわからん翻訳の時点で翻訳として失敗やろ
アホか

653 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:23:56.43 ID:teLfB/5n0.net
>>638
残当

654 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:01.69 ID:5qM7Cxnp0.net
吹替でみると翻訳の微妙さが変にマッチするときない?
昼の洋画劇場でやるちょっと古い映画を吹替すきなんやが

655 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:05.88 ID:dEX7ZMLy0.net
>>632
マイナーゲーを無償で日本語化するやつらと同じやないか

656 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:10.58 ID:piedBHHcd.net
町山智浩さん「できらぁ!」

自分が字幕監修した映画でグンペイという人物の名前をガンペイと書いてしまう

657 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:15 ID:dOiVEK/A0.net
>>566
なんか近所に変なのがいてめっちゃ怖いんだけど。。。?
どうしよう!!だれかたすけて!!  ゴーストバスターズ!!

ほらね

658 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:16 ID:x9CqpsuK0.net
ハリポタは全巻読んでもハーマイオニーは白人としか読み取れないからクソ翻訳やろ

659 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:18 ID:ouxulBi80.net
コマンドーは字幕版だと拍子抜けする

660 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:18 ID:pThoyn1b0.net
>>629
日本語が下手くそ

661 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:21.18 ID:x6W+bpI+0.net
>>440
いうて村上は訳しにくい部分はカタカナに逃げる癖あるから好きじゃない

662 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:26.65 ID:9wxq7gF1a.net
>>636
それは日本神話のイメージやなあ

663 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:28.80 ID:MEM5pCYkp.net
>>392
アナキンの敗因になるぐらいには地の利得てるぞ

664 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:28.95 ID:WWRg6Vv3M.net
じゃあ自分がやってみれば〜という話でしょ?私はそう言いたいですけどね

665 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:30.86 ID:l1GTE4aLr.net
ほならね理論言う人はプロじゃないわ
素人との間に一線引けてないんやから
バイト感覚やろ

666 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:30.85 ID:UQoOVaq10.net
戸田奈津子擁護するやつって何故か納期だの何だの配給目線なんだよな
お前らは見る側なんだからダメなもんにダメって言ってええんだぞ

667 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:32.13 ID:c5cQ2Ze50.net
>>532
キューブリックはいくら完璧主義やからって他の国のセリフまでみてんのか

668 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:33.45 ID:ZNUsdZGA0.net
>>585
実際の映像見ればダブルミーニングって分かるけど
翻訳の仕事って台本しか渡されへんからそこらへん読み取るのキツくない?

669 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:38.62 ID:cU0Tb6EU0.net
death mass
日本語訳 レクイエム
戸田訳 デスマスク

これもガバガバで好き

670 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:43.12 ID:nUk8BQpb0.net
>>634
それはお前に教養がなくて地の利に違和感感じてるからやで
別に言葉のチョイスは変でもなんでもない

671 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:44.85 ID:s25T3ctYr.net
そんな翻訳作り直される位のダメ出しされてるんか草
そらほならね言う前に自省できなきゃアカンわ
そんときも変な言い訳してるようなら単に拗らせた老害や

672 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:47.74 ID:8mfiUvLfa.net
地の利は何もおかしくないというかむしろええと思うんやが
オビワンのホントはアナキンを斬りたくない気持ちが伝わってくるし

673 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:24:56.34 ID:nINAxTFm0.net
66回の流産ほんま草生える
おまんこ崩壊してそう

674 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:05.92 ID:Esu/SvtQ0.net
黒人「遊戯王」
ワイ「翻訳家の趣味かな?」

黒人「YU-GI-OU」
ワイ「」

675 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:06.92 ID:F/mLyIUL0.net
>>645
母ちゃん…殺っちまったぜ…みたいな訳してると思うわ

676 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:07.79 ID:tI6PiePda.net
>>644
字数制限があるからなくてもわかるとこはカットするんや
「お前がおれを殺すだって?」なら「おれを殺す?」みたいに

677 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:17.24 ID:PWI/Iq6tr.net
おったまげー!

678 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:21.08 ID:IAj+mBKQD.net
正直地の利好き

679 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:23.78 ID:py73DA8Vd.net
お辞儀をするのだポッターじゃなくてお辞儀をしろポッターで良かったと思うんですけど
語尾ののだが悪いわ

680 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:24.47 ID:WkUpUrTG0.net
>>438
そんな説明口調するくらいなら地の利を得たぞの方がええわ

681 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:25.74 ID:5qM7Cxnp0.net
スターウォーズは地の利よりも「無限のパワーを食らえええええ!」の方がだいぶ問題やろ

682 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:31.09 ID:BdUBkFXya.net
元の台詞そのまま聞き取ればいいだけやな

683 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:31.74 ID:PERwdqxa0.net
何が酷いのか知らんけど

そんなに酷いなら仕事貰うことすらなくなるんちゃうの?
色んな映画やドラマの翻訳してるって事はそれだけ優秀な証拠やろ

684 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:39.15 ID:pHlpkHYS0.net
>>632
その辺はまだわかるわ
一番何でやって思ったのはエロmodのreadmeを日本のフォーラムやスレにアップされた数時間後に翻訳する奴らや
見てんのかよ

685 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:45.49 ID:SXY/oLdu0.net
意訳とか言って誤訳するのやめろ

686 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:48.54 ID:roX2hFnad.net
翻訳のベストってそれぞれのネイティブかつバイリンガルの二人体制やろ

687 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:50.52 ID:YJhwjsF40.net
>>614
補完せずに読みとくと
ややや ケッタイなゴーストバスターズをどうしようって意味にもとれるやろ

688 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:50.65 ID:LXcdsGskd.net
>>627
肝心な要の部分が全滅しとるのにそれはないわ

689 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:51.30 ID:XpzlBZzj0.net
>>374
礼儀を知らん子供に教えるからそれでええやろ

690 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:52.26 ID:e7NootGsa.net
>>1
お前は誤訳が酷いんやぞ

691 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:54.46 ID:9bVSak9+d.net
>>617
まあ本人が武器なしで敵の足下から大ジャンプ切りで逆転したりしてるからなあ

692 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:57.60 ID:tI6PiePda.net
アンゼたかしとかいい訳すると思うけど名前のインパクトが先行してまうわ

693 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:25:59 ID:pwT0K0XY0.net
>>246
正直つらぬき丸はすき

694 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:01 ID:nEGJ+KuwM.net
>>652
地の利が一定層にしかわからない…?

695 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:01 ID:kVXNV03w0.net
>>572
いまのゲームとか文章量が膨大やし
多分翻訳チームも画面とかなく文章ポン渡されとるだけやろうししゃーない面はある

696 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:03 ID:asDkLXIYM.net
スラングまで理解するの難しいから日本に来てるネイティブにやらせーや

697 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:04 ID:gMTDp5Cz0.net
柴田元幸が「英語等は仕組み上何度も彼や彼女といった主格を指す単語が置かれるがそれを馬鹿正直に訳す必要はない」って言ってるが未だに一つのパタグラフに何度も〇〇(人名)とか彼はとか出てきてるよな

日本語の優れたところは主格を省略しても良いところって森鴎外の頃から現在の文章家だって言ってんのに

698 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:06 ID:DI7Nzwkqa.net
会話の流れとしては
アナキン(自分を過信)「俺の力をみくびるなよ」
オビワン「It's over, Anakin. I have the high ground!(戸田訳:地の利を得たぞ!)」
こんな感じ

699 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:08 ID:8mfiUvLfa.net
>>681
ダークサイドを暗黒面って言ってみたり相当気を遣わないとダサい言い回しになるな

700 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:12 ID:mrmTNki+0.net
>>656
無能

701 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:13.44 ID:Nfiqu4Ird.net
ファック野郎ども!バカにしやがったな!私の訳を?
50mm機関銃で大尉から准将に四階級特進させにゃ
地獄で会おうぜベイビー!!

702 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:15.87 ID:Fb56bOW40.net
>>560
ややや
要らんやろ

703 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:20.18 ID:k6lNtPPIa.net
>>676
知ってるよ

704 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:22.04 ID:1OUVC/BOM.net
>>675
ああ…何てことしでかしちまったんだ…
くらいやるぞ

705 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:24.97 ID:dOiVEK/A0.net
>>635
翻訳ってなにからなにに訳すかに関わらず
むしろ微妙なニュアンスを上手くつかみ取る言語能力の有無が物をいうとおもうんや

706 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:31.58 ID:m4GOeBwua.net
自動翻訳からしたら優秀
Google翻訳ひどすぎ

707 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:33.15 ID:ubrvkT2Fd.net
>>656
クソ映画とはいえ映画の脚本やったりちゃんと自分でもやるのは偉いことだと思う

708 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:35.38 ID:orFQybACM.net
地の利を得たぞって今思えば悪くないだろ
原文でも迷言扱いらしいし

709 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:38.40 ID:TB+Uq6lea.net
>>683
イチャモンつけたいだけやから

710 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:45.99 ID:e6chnvpB0.net
>>374
決闘の礼儀を教えてやろう
とかどうよ

711 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:46.16 ID:nbGJM+Pf0.net
>>585
そんなのどう見ても驕り高ぶってるやつのセリフやんけ

712 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:52.83 ID:K+zP1t/G0.net
>>676
そこやなくて助詞のチョイスやろ
まあ主格ガバガバの日本語サイドにも問題はあるんやけどそこは日本人やから何とかしてほしい所ではある

713 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:53.81 ID:LS6RMwwK0.net
〜ので?ってどういう意味?

714 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:56.76 ID:pHlpkHYS0.net
>>695
地獄だは擁護出来んぞ、言語Hel yeah!だからな

715 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:26:57.39 ID:YJhwjsF40.net
>>625
ハルキストのオフ会文化を止めないためにわざと受賞してないだけやぞ

716 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:07.09 ID:eiXC25b3d.net
ほならね使うやつはプロ失格

717 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:12.01 ID:oVswrBB3a.net
SF作家の矢野徹は翻訳うまかったな
スライムは強いて訳すならブクブクヌルヌルか?とか書いてた

718 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:12.20 ID:Ob2tAIizp.net
どういう神経してたらHasta la vistaが「地獄で会おうぜ」になるんや

719 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:19.15 ID:LXcdsGskd.net
>>634
むしろ言葉のチョイスとしてはええ方やわ

720 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:20.95 ID:L2sh3/Ryd.net
>>670
地の利ーを得るって一般的な感覚では話し言葉じゃないやろ
言葉知ってても違和感あるわ

721 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:21.73 ID:8mfiUvLfa.net
>>710
あやふやな記憶だけどそれじゃ前後文と被ってた気がする

722 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:22.44 ID:gMTDp5Cz0.net
翻訳家のイメージないかもしれないけど直木賞作家の東山彰良は翻訳家としても悪くない
こいつが訳した黒人ギャング本面白かった

723 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:26.27 ID:pI5FoYVi0.net
>>715
年に一度のお祭りやからな

724 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:26.47 ID:s8UAbda5p.net
言うほど地の利は誤訳でも何でもないよな

725 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:26.91 ID:ifUakt3F0.net
普通吹き替えで見るよね

726 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:29.70 ID:YJhwjsF40.net
>>694
ワイはわかるけどID:wTd96K/b0ニキの言い方はそういうもんやん

727 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:29.98 ID:h/WeRFou0.net
>>658
名前ぐらいしかヒントが無いのに元ネタがギリシャ神話というね
パチル姉妹はちゃんとインド由来の名前でインド系なのに

728 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:31.24 ID:piedBHHcd.net
>>707
確かに。なおその後

729 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:34.35 ID:ubrvkT2Fd.net
でも林完治はエンドゲームの最後の最後で大ポカやらかしちゃったよね

730 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:37.81 ID:2/tVuDTa0.net
感想を同人作家さんに送ったら起こった悲劇
http://gstw.nguyen.li/2kq35trj/1v1eo74644rn6p.html

ほとんどの作家さんはこんなことないだろうけれど1回でも嫌な目に遭うと控えますよね。

http://gstw.nguyen.li/8tljr/wvn4q4g53oieyd.html

731 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:38.37 ID:VsE+UM7ld.net
地の利よりも、パル爺にメイスが乗り込むところやろ
not yetをもう違うって

732 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:39.84 ID:y+KwtLQpa.net
戸田「ほならね?」

素人「あっ......アイドントスピークイングリッシュ......」

733 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:41.97 ID:Esu/SvtQ0.net
地の利を得たぞの下りはいろんな作品でパロディーされてるから正直好きやね

734 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:46.30 ID:MMWqkyQ80.net
>>568
お辞儀でええやろ
対等な決闘の儀礼という意味と、上から目線で頭を下げさせる矛盾した状況を表す絶妙な訳やと思うけどな

735 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:50.21 ID:gMTDp5Cz0.net
>>702
「ややや」って現代で言うやつ古舘伊知郎しかいないもんな

736 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:55.74 ID:mrmTNki+0.net
>>707
それを不倫相手に真っ先に見せるクズやからなあ

737 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:58.10 ID:TogrE0O20.net
>>3
これはセーフやろ
1.5流レベルはある

738 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:27:59.46 ID:vvyWNCh60.net
プライムのBTTF見てからBSで戸田訳の見たけど違和感だいぶあったぞ

739 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:02.47 ID:yOP65RNE0.net
戸田に文句言ってる奴って英語できるんやろ?
字幕いらんのになんで文句いうの?
英語できない人のために、作品を汚すなみたいな高尚な意識持って騒いでるんか?
どうでもよくね

740 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:13.48 ID:PjstfmM80.net
昔は今に比べて翻訳者の数が少ないからしゃーない
戸田奈津子を踏み台に良い翻訳出来るようになったと思えばええやん

741 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:14.05 ID:IhauJekP0.net
>>374
ここ言うほど悪くないやろ
お辞儀だけ切り取るから変に見えるだけであそこはお辞儀が決闘の儀礼を慇懃にポッターに教えるシーンなんやから妥当

742 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:14.51 ID:5qM7Cxnp0.net
終いには骨が砕けるぞ!

743 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:15.07 ID:k6lNtPPIa.net
>>687
少数派だと思うけど、なくはないだろうな

744 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:16.10 ID:MMWqkyQ80.net
>>583
足長おじさん

745 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:19.48 ID:Fb56bOW40.net
>>735
原文に感嘆詞があるならまだ擁護できたんやがな

746 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:21.07 ID:T7FtpxEk0.net
なっちにキレてる奴が真昼間からなんjしてるような雑魚ばかりなんだから笑えるわ

747 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:23.84 ID:oe3cji2t0.net
>>666
言ってるのにここまで仕事続いてるんだから
結局ノイジーマイノリティってことやね

748 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:29.13 ID:UQoOVaq10.net
チノリなんかスターウォーズじゃ全然マシやろ
冒頭でいきなり出てくるバトルシップ艦隊で腰抜かしたわ

749 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:30.60 ID:4aIDfXxb0.net
>>681
確かパワーしか言ってねえからな

750 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:31.54 ID:O7t+WZWxM.net
>>529
本当に地の利を得てるの草

751 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:35.01 ID:rviI3wfg0.net
>>683
拙速は巧遅に優るを地でいっとるんやで

752 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:35.62 ID:wTd96K/b0.net
>>652
まぁ地の利もわからん奴がおるなら戸田の失敗やろなぁ

753 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:43.12 ID:WITDF3E30.net
この翻訳家は凄い凄くない言われたりするけど
翻訳家の良さって自分で原文読めないと分からないよな

754 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:44.28 ID:VbrTm1S8d.net
翻訳に文句言うんなら字幕で見る必要なくね?
翻訳が変だと思ってる時点で英語わかってんじゃん

755 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:50.97 ID:GBKv42Am0.net
すまん
お前ら今話題沸騰の韓国映画パラサイトみた?

ネタバレがとんでもないけど別にお前らは映画館にいかないしワイが全部バラしてええ?

756 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:51.05 ID:TogrE0O20.net
翻訳って儲からないからどうしても粗製乱造になるんよな

757 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:51.89 ID:5GA/Ed3D0.net
>>585
悪役の台詞やん

758 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:53.20 ID:ybxvE96B0.net
仕事が早い(中身は問わない)から売れまくってるのを自分の訳がすごいと思い込んでしまった故の悲劇

759 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:54.23 ID:45HcBS/Ep.net
>>698
この2文を再構成して
「諦めろ!私の方が上手だ、アナキン!」
とかでもええかな

760 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:54.54 ID:c5cQ2Ze50.net
>>683
なんJ「翻訳糞すぎw」(英語全然わからんw)

こうやぞ

761 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:55 ID:h/WeRFou0.net
>>681
原文:unlimited power!!!

762 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:56 ID:+tYIUI9X0.net
パワーーーー!!
無限の…パワー!!

763 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:56 ID:2EncfBTQ0.net
>>713
お分かりにならないので?

764 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:57 ID:teLfB/5n0.net
>>699
外来語として一般的になっとる英単語の数も昔と今じゃ段違いやからな
例として妥当かわからんがビジネス英語の影響でカタカナ英語が昔よりだいぶ増えたし
ワイなんかは「マテリアル」はFF7の前後で全然認知度が違うと思ってるけど他にもそういう語あるやろな
それをいちいち訳すかそのままカタカナで置き換えるかという点では昔と今では土台が違う

765 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:28:58 ID:hpyvCSF1d.net
ほならね理論を素人に言うのはみっともないしプロ失格や
同じ土俵に立てる同業者に言うなら分かるけども

766 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:02 ID:39eotbCU0.net
>>711
実際オビワンは弟子の動きを知り尽くしてる師匠に当たるんやし実際相性よくて勝てたのだからいいのでは?

ここで重要なのはお前は技術でも地理的にも勝てないぞと伝えて戦闘をやめさせることやから

767 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:03 ID:nINAxTFm0.net
ジョン・マクレーン「イピカイエー、マザーファッカー」
ワイ「イエーイ」


シュワちゃん「地獄で会おうぜ、ベイビー」
ワイ「うーん…」

768 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:07 ID:nbGJM+Pf0.net
>>687
流石にそれは映像みりゃ分かるんだから別にいいやろ翻訳だけ見てどうこう言うのはおかしい

769 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:13.24 ID:kVXNV03w0.net
>>714
誤訳の問題匙の凄さで言えば
「伝説の死亡したフォグクロウラー」やろ
死んでるのに生きて襲いかかってきたらそら伝説やわ

770 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:15.21 ID:IhauJekP0.net
>>734
これ
他に最適解ねえわ
お辞儀の傲慢さがよく表れてる

771 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:21.41 ID:K+zP1t/G0.net
>>705
それはそうなんやが結局元の意味を残ってないかが大事なんや
これが意外とセンス関係なく怠くて難しいんや

772 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:21.47 ID:vn60P2Iu0.net
翻訳って日本語力のが大事なんやけどえてして英語力だけで仕事したがる人多い

773 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:24.18 ID:mrmTNki+0.net
>>738
プライムのはあれ機械翻訳かなんかちゃうの

ターミネーターとかBTTFとかどっちもひどいやん

774 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:39.59 ID:LXcdsGskd.net
>>647
それやとその後のiwasでそしていなくなる的な付け加えが必要になるぞ

775 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:40.29 ID:9wxq7gF1a.net
>>744
頭光源氏のロリコンになるやんけw

776 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:47.07 ID:i/KB1TBL0.net
ハリポタの訳の方が酷いわ
https://i.imgur.com/YRko6kf.jpg

777 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:47.33 ID:urWbyW+C0.net
>>757
自分がほとんどアナキンにとどめを刺しておいてアナキンはベイダーが殺したと言った嘘つき爺さんの言葉なのでセーフ

778 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:50.01 ID:UQoOVaq10.net
>>747
マジでなっち目線のやつおって草

779 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:52.94 ID:SXY/oLdu0.net
>>753
日本語として違和感のある翻訳や画面と明らかにマッチしてない字幕を見れば原文知らずともイライラするわ

780 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:54.99 ID:DZJeF1pD0.net
>>765
橋下「文句あるならお前が政治家になってやれ」

781 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:55.95 ID:dZB/M+Gya.net
町山がやったテッドの
アルフかよ目がテンだぜ!?は不覚にも草

782 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:56.08 ID:ti7K/5zdp.net
>>666
ネトウヨとかと同じで胴元サイドについて論理性破綻した攻撃したいだけやで

783 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:29:59.64 ID:LS6RMwwK0.net
>>763
まじで分からんわ
〜を?はやっと分かるようになったレベル

784 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:08.84 ID:OPeCtuCr0.net
>>374
あれは名訳だと思うけどな

俺様といい混血でマグル社会出身なのに純血ぶってるヴォルの背伸びイキり感がよく出てるわ

785 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:13.15 ID:/o4OqxY30.net
>>560
誰を呼ぶ?って言ってるやつはゴーストバスターズを知ってて問いかけてる形になってるのに
変な出来事に遭遇した当人の歌になってるのはおかしいだろ完全に
歌の意図が変わってるやん

786 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:18.04 ID:nINAxTFm0.net
お辞儀はヴォルデモートみたいな悪党がなんか可愛い言い回しするからアカンねん
一人称吾輩もやめて欲しかった
そんなコミカルなやつちゃうやろ

787 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:21.91 ID:8mfiUvLfa.net
戸田みたいな翻訳が嫌いだと直訳のオンパレードで世界観が入ってこないぞ
この辺の議論は三島由紀夫ノーベル賞の時期に決着が付いてるらしいし今更感ある

788 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:33.54 ID:e6chnvpB0.net
>>553
はいつらぬき丸

789 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:34.12 ID:e0HLbscn0.net
>>683
この理論嫌い

790 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:35.26 ID:nbGJM+Pf0.net
>>766
お前俺は高みにいるって言ってアナキンが諦めると思うんか変わってんなむしろ逆上するとしか思えんけど

791 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:35.78 ID:zDV/xPV/0.net
単純に老害がその道のエリートみたいな面して闊歩してるのが嫌い。いい年してなっちとかキモいんじゃぼけ

792 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:36.29 ID:Fb56bOW40.net
>>776
オーケー
ウワー
にやっと笑う

これだけで誰の翻訳かわかるのすごい

793 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:43.58 ID:2GJ1fXSV0.net
>>769
損傷の原因とかも違和感すごい

794 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:45.47 ID:YjtlpsZud.net
タイマンで地の利とか言われても違和感あるわ

795 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:49.39 ID:mrmTNki+0.net
>>776
ウワーのニ乗ってなんやねん

796 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:57.23 ID:3AMNJF0kd.net
>>786
コミカルな場面やし

797 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:57.57 ID:rviI3wfg0.net
>>786
一人称は俺様な

798 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:30:59.27 ID:dOiVEK/A0.net
ワイの翻訳の方がセンス抜群やろ
実際翻訳家やったら絶対戸田奈津子より高みになれると思うわ
ちなTOEICは余裕で満点近く

799 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:01.54 ID:39eotbCU0.net
アナキンはオビワンの言葉に激昂して無理に切りかかってくるわけやし
命のやりとりをしたばかりというかしてる最中やから
多少は煽ってるような訳でええやろ

800 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:04.33 ID:4sfdr3H00.net
>>772
確かに

801 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:06.56 ID:kVXNV03w0.net
>>767
He’s gigantic mother fucker
→「筋肉モリモリ、マッチョマンの変態だ」
これ日本の歴史に残る名訳やと思う

802 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:11.67 ID:YY7w+p2x0.net
>>3
このパターンはオビワンが勝つってことを暗に示している訳やで

803 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:13.81 ID:pHlpkHYS0.net
>>769
マジでプレイしてて話が頭に入って来ないこと多々あるからなあのゲーム

ゲームの翻訳の話やけど、何で誤訳が生まれるのかの解説や
この人の記事は結構面白い
https://www.famitsu.com/matome/lye/2013_07_05_scourge.html?ref=pc

804 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:15.63 ID:CoiCw5TTa.net
>>776
本に落書きするな😡

805 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:30.54 ID:Bm0gzrK7M.net
>>374
ヴォルさんらしくて好きやけどなぁ

806 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:35.93 ID:SOnr5yzP0.net
つらぬき丸はダサすぎる

807 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:37.27 ID:Fb56bOW40.net
>>798
なっちん「地の利を得たぞ!」

808 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:40.53 ID:ZuP9eYq70.net
これにはモグラも思わず開脚

https://i.imgur.com/I1xswah.jpg

809 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:43.44 ID:hpyvCSF1d.net
ならば今すぐ愚民ども全てに叡智を授けてみせろ!

810 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:45.96 ID:vn60P2Iu0.net
>>753
原語全くわからんやつが字幕見るとも思えないしなあ
ニュアンス的に翻訳しづらいのとか繋がりのあるジョークとかはしゃーないってあきらめるけど明らかに映画の没入感なくす訳とかはやっぱ雑な仕事やなって感じてまうわな

811 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:52.89 ID:IhauJekP0.net
>>786
アカンっていうかそういうシーンやろあれは
ポッターに決闘の儀礼を教えるという形で、傲慢さやイキり具合上から目線の矛盾をよう表現しとる

812 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:31:56.88 ID:3AMNJF0kd.net
>>799
明るく弟子始末するのは違和感ない?

813 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:01.00 ID:TogrE0O20.net
>>798
翻訳家ってマジで儲からないぞ

814 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:01.54 ID:gMTDp5Cz0.net
読んでて違和感あったら原文読むのおすすめ
「あーまあ、日本語の中に最適な言葉ないよなこれ」とか思えて楽しい

815 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:02.87 ID:Fb56bOW40.net
>>805
そのヴォルさんのイメージが翻訳者によってついたものなんやで

816 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:06.26 ID:nl0uKPS90.net
>>321
翻訳者って最後に出ない?

817 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:06.34 ID:/o4OqxY30.net
>>683
制作「翻訳誰にしよか?」
制作「なっちは色んな映画やドラマの翻訳してるって事はそれだけ優秀なんやろなあ・・・」

818 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:10.90 ID:pI5FoYVi0.net
>>718
これは賞賛やろなぁ

819 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:12.56 ID:1QNtFD1xd.net
ほならね理論使う人ってどんなことでも文句言わず粛々と受け入れてるんやろか

820 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:13.51 ID:PERwdqxa0.net
>>789
何か間違ったこと言っとるか?

821 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:14.48 ID:xV349+Eh0.net
なっちゃんは英語の前に日本語がおかしいんだよなあ

822 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:14.93 ID:39eotbCU0.net
>>790
実際切りかかって来たわけやから
しかも直前まで命のやりとりしてたわけでそこまでオビワンが丁寧な言葉遣いするほうが不自然やと思う

823 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:19.54 ID:Esu/SvtQ0.net
逆にセンスある翻訳家っておるか?

824 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:27.82 ID:45HcBS/Ep.net
>>775
実際は嫁の方が頭光源氏なのにな
アラゴルン(87)
アルウェン(2777)

825 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:29.64 ID:gx6k510Rd.net
>>11
林…
木木…

あっ()

826 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:35.50 ID:h/WeRFou0.net
お辞儀関連は一人称とかいかがなもんかとセンスを疑うようなのばっかだけど
結果オーライでキャラにマッチしてる奇跡のようなお話

827 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:36.05 ID:blyAC0hVd.net
>>799
アナキンは自分の分が悪いと理解しながらオビワンに飛びかかったわけか

828 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:37.62 ID:b6pTmUFa0.net
>>417
分かるは薄ら寒かった
せめてイカしてるとかぐらいでも十分分かるやろにな

829 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:40.30 ID:c5cQ2Ze50.net
>>716
なんでや?

830 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:42.08 ID:2EncfBTQ0.net
>>783
それで日常生活を?

831 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:42.76 ID:OPeCtuCr0.net
>>786
復活してウキウキのヴォルが言葉は可愛いのにやってる事は魔法で無理やり頭下げさせるって場面やからこれでええねん

832 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:43.21 ID:6qlnMphW0.net
長太郎ってなんやねん

833 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:50.57 ID:nINAxTFm0.net
>>796
いやクソシリアスな場面やろ…
>>797
ああ俺様か
どっちにしてもやめてほしいわ
昭和アニメの悪役じゃねえんだからさ

834 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:51.56 ID:1OUVC/BOM.net
>>808
範馬勇次郎やん
https://i.imgur.com/jYhjg9h.jpg

835 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:52.11 ID:4sfdr3H00.net
>>813
マ?

836 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:32:58.37 ID:8ANUjviK0.net
>>801
ギガンティック→デカい→筋肉もりもり
マザーファッカー→母ちゃんとやるやつ→変態
何も間違ってないな!

837 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:02.86 ID:HXEYSELh0.net
なっちが考えるコーヒーの使い道
・たてる
・尻に入れる

838 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:07.25 ID:rpKSt7bsp.net
>>740
先駆者として完璧じゃなかったからこそ目指す人が良くも悪くも増えたってのが救いか

839 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:08.10 ID:xV349+Eh0.net
ア  ン   ゼ   た   か   し

840 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:08.96 ID:TogrE0O20.net
>>823
黒丸尚とかやろ

841 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:08.93 ID:TB+Uq6lea.net
逆に聞きたいけど

なんJ民が優秀だと思ってる翻訳家は誰なん?

842 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:12.75 ID:x9CqpsuK0.net
>>727
小麦色に焼けたとか描写されてんだよなあ…

843 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:12.77 ID:Bm0gzrK7M.net
>>815
翻訳抜きでも見た上での意見なんやけどね?

844 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:13.88 ID:PnfwY78o0.net
>>776


845 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:14.78 ID:dOiVEK/A0.net
>>>771
元の意味を残ってないってどういうこと?
日本語出来ますか?

846 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:27.40 ID:pN/L6Lrj0.net
なっちの名訳はどれなん?

847 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:29.07 ID:IhUxt20WM.net
まず戸田奈津子って名前から翻訳ミスっぽい

848 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:35.85 ID:nINAxTFm0.net
>>801
マザーファッカーを「変態」と訳すセンスよ

849 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:49.77 ID:LS6RMwwK0.net
>>823
松浦なんとかさん

850 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:52.18 ID:z/cdQP4X0.net
I hope my death makes more sense(cents)
この人生以上に硬貨(高価)な死を

ア ン ゼ た か し

851 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:53.13 ID:gMTDp5Cz0.net
>>798
TOEICどうやっても900から伸びないわ
満点とかどうやんねん
勉強法頼む

852 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:54.87 ID:39eotbCU0.net
>>812
なんで明るい意味になるねん

高みにいるってのは「私の方が実力が上だから命を無駄にするな」って意味になるとおもうんやけど?

853 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:57.06 ID:TogrE0O20.net
>>835
本が売れない上に翻訳者が貰える印税ショボいし

854 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:33:58.17 ID:3AMNJF0kd.net
>>833
悪玉が正々堂々格式ある戦いかたしようとか言い出すとかギャグでは?

855 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:01.97 ID:e6chnvpB0.net
>>718
ほぼ同義のsee you againを地獄で会おうぜと訳す奴も居らんだろうにな

856 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:02.85 ID:s3YjT02p0.net
そろそろくたばるんやろ?
やっと平和になるやん

857 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:03.48 ID:Ob2tAIizp.net
>>788
これよくネタにされてるけど
身長120センチくらいの田舎もんのちっさい種族が
昔エルフの子供が使っていたであろう小さな剣を嬉しそうに拾って名前つけたら
そらそうなるわって思う
stingっていう元々の言葉が針で刺すとかそういう意味だし
例えば一寸法師がいい剣を見つけてかっこいい名前つかるかっていわれたら微妙じゃね

858 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:06.61 ID:HhEmWjnu0.net
アニメオタクが声優にハマる世界のように映画好きなやつが翻訳事情に詳しくなるのか…

859 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:07.80 ID:mLI0C3CBd.net
1(中)「2週間→2ヶ月」13days

2(二)「バッキンガム→バッキングハム」レッドドラゴン

3(遊)「close(電源入)⇔open(電源切)」アポロ13

4(左)「66年に流産→66回の流産」ザ・リング

5(三)「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」ギャング・オブ・ニューヨーク

6(一)「50口径(12.7mm)→50mm」地獄の黙示録

7(右)「雑学クイズ番組→トリビアの泉」ブリジット・ジョーンズの日記

8(捕)「レクイエム(death mass)→デスマスク」アマデウス

9(投)「原住民→ローカル星人」スターウォーズ エピソード1

言うほど誤訳してるか?意味分かるしええやんけ

860 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:07.96 ID:pHlpkHYS0.net
>>801
ワイの語彙力だとクソ野郎くらいしか出てこんわ

861 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:11.01 ID:nl0uKPS90.net
もう83なのか そう考えるとすごいな

862 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:17.79 ID:GzBTJ1JJ0.net
そいつはヘビーだね

863 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:22.08 ID:dOiVEK/A0.net
>>813
たとえの話や

864 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:22.51 ID:6Vk4buLO0.net
>>751
日本は字幕も脚本もこの理論で回ってるからな

865 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:27.96 ID:h/WeRFou0.net
>>842
ホワイトウォッシュかな?

866 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:29.05 ID:ev1iwUHjd.net
実際のところ、割と許せる地の利が有名なせいであんまり悪党だとは
思われていない
こいつの悪行をもっと知らしめろ

867 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:32.40 ID:fFrV7CRT0.net
ヴォルからお辞儀ネタ取ったら何も残らんやん

868 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:33.30 ID:K2Gs6PrWd.net
タイムカードを打つ!!

869 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:49.91 ID:I6RgpiArd.net
地の利を得たぞがおかしくないのなら
DVDで字幕が変更されるはずないんだよなあ

870 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:54.06 ID:ti7K/5zdp.net
>>722
この人日本語で小説書いてるけど中国系の人やから中国語も翻訳できるんやろ?
英語もできるんか?すごいな

871 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:53.98 ID:MMWqkyQ80.net
>>759
ぶっちゃけオビワンの方が強いわけじゃないから、ダブルミーニングって言われると違和感しかない
それまでの戦闘自体も互角なのに

872 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:54.43 ID:hpyvCSF1d.net
やっぱ女の子やから下品な言葉は翻訳したくないんかな🥺

873 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:56.07 ID:xV349+Eh0123456.net
言うてもなっちゃんも仕事のペース落としてからは割とまとも
やっぱり仕事独占して粗製濫造してたのがあかんのや

874 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:56.35 ID:IgMGTvWQ0123456.net
意訳するのは構わんけど絶望的にセンスないよな
単に作品理解してないだけかもしれんけど

875 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:57.68 ID:YJhwjsF40.net
>>823
アンゼたかしやろ
I hope my death makes more sense(cents)

この人生以上に高価(硬貨)な死を

876 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:34:59.04 ID:gx6k510Rd.net
>>776
馳夫って知らない?

877 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:01.44 ID:pwT0K0XY0.net
>>759
諦めろっていっちゃったらいかんやろ

878 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:03.94 ID:3AMNJF0kd.net
>>852
アナキンは選ばれし子供やったんやで?

879 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:05.11 ID:yOP65RNE0.net
>>823
松崎広幸
デッドプールとかジュマンジやってる人

880 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:07.29 ID:/+ktyMaK0.net
こいつほど擁護民が逆張りにしか見えん人間も珍しい

881 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:11.47 ID:TogrE0O20.net
>>863
でもわりとマジな話最近はもう頭のいいやつは翻訳家にならないんや
暮らしていけないからな

882 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:11.60 ID:CoiCw5TTa.net
>>859
3番は真逆なんだよなあ

883 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:12.12 ID:RpU/bl0oM.net
>>859
アポロの回路オンオフがやばすぎてね

884 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:13.06 ID:9+Di/hRw0.net
ジュラシックワールドのクライマックスで「歯の数がたくさんある」って誤訳してるのこの人だっけ

885 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:14.14 ID:PwIuasOsp.net
まず日本語の勉強して来いやババア

886 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:14.98 ID:UQoOVaq10.net
>>776
この情景描写を直訳みたいに()で括って文の並びゴミになるの内田昌之とかもそうだけどマジで何の疑問もなく訳したんかなと思うわ

887 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:17.13 ID:F/mLyIUL0.net
>>859
数字苦手すぎない?

888 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:17.46 ID:K+zP1t/G0.net
>>798
一応昔軽くやが翻訳やってたけど君みたいなんが一番厄介や
過程を知らん奴らからしたら微妙に違った伝わるトコロが多なるぞ
翻訳は原作をまず損なわへんのが大事やとというの意識してても忘れる
まあワイもそうやったんやが

889 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:22.41 ID:39eotbCU0.net
>>827
そうや
「僕の力を侮るな」って言いながら来るからお前ごとき多少の不利があっても楽勝やという奢りがあったんや
ダークサイドに堕ちたことによる悪影響や

890 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:28.97 ID:q/jFCn5g0.net
>>776
なろうの小説の体をなしてない文字列にありそうな書き方

891 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:31.68 ID:dNy5Iocf0.net
>>440
なおライ麦も長いお別れもクソ翻訳

892 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:34.55 ID:vn60P2Iu0.net
翻訳業界的に上が下に仕事回さないといけないんや
なお抱え込むベテランが多くて問題になってたりする

893 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:35.96 ID:rviI3wfg0.net
>>871
師匠やから立場的とか格的には上やん

894 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:40.69 ID:tI6PiePda.net
日本は守秘義務ちゃんと守れてるし翻訳の納期とか余裕持たせたりしたらええのに

895 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:42.00 ID:T7FtpxEk0.net
>>859
ローカル星人は一周回って好き

896 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:48.79 ID:OPeCtuCr0.net
>>788
原作のトールキンが訳す時は直訳せずに現地の言葉で田舎っぽいダサい感じにしろって細かく指示出ししてんねん

897 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:55.57 ID:Esu/SvtQ0.net
>>879
あぁデッドプールは確かにええな

898 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:35:57.83 ID:LS6RMwwK0.net
>>830
日常生活は字数制限ないからな
〜ので?って敬語の略なんか?

899 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:00.63 ID:IhauJekP0.net
>>888

絶対こういうやつ湧くよな

900 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:03.67 ID:l8uQWIGga.net
畑亜紀みたいなもんやろ

901 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:12.50 ID:O/XoEILf0.net
いうて凡ミスはあれど一理あるけどな
出来上がったもの見てから安全なとこから文句立てるなんて誰にでもできるわけで

902 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:17.10 ID:9wxq7gF1a.net
>>859
わからんやろw

903 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:17.40 ID:0jTXwLdt0.net
>>886>>890
これは舞台の台本チックに書いてる本やからこれでええんや

904 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:18.07 ID:45HcBS/Ep.net
>>850
前になんJで
「これがなっちなら『ハイセンツ(センス)な死を!』になってる」
とか言ってる奴いて草生えたわ

905 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:22.41 ID:9bVSak9+d.net
>>871
カウンター戦法やから煽り力も実力の内やぞ
ナチュラルに煽る癖が常勝の秘訣や

906 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:27.36 ID:nbGJM+Pf0.net
>>880
翻訳の仕事なんて大して知らんのが大半なのにバカにするのも大概やろ

907 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:27.85 ID:NtIUMQkp0.net
無事取り戻したければ…俺たちに協力しろ、OK?

908 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:30.33 ID:xV349+Eh0.net
アマで翻訳齧ってる人もいるねえ

909 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:33.03 ID:t7reFy250.net
でもノリノリで他人を批判している人間が
じゃあ君ならなにができるか聞かれて
なにもできません
ていうのも
それはそれでカッチョ悪いと思われ

910 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:36.70 ID:K+zP1t/G0.net
>>899
いややってたで
中国語やが

911 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:42.85 ID:tBw9Dep20.net
>>886
翻訳はゴミやけどこれは舞台の台本を訳した物やからそこはしゃーない

912 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:50.70 ID:39eotbCU0.net
>>878
そうやけどずっと隣で成長を見てきて対策も万全な師匠のオビワンならまだ勝てるという自負があったんやオビワンは

ましてアナキンは嫉妬と恐怖と怒りで自分を見失ってるからな

913 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:54.69 ID:8J1mpkOEM.net
>>859
誤訳の方が字数増えてるの草生えるわ

914 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:55.65 ID:k6lNtPPIa.net
ガチで翻訳に自信ニキが集まってきて草

915 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:36:58.96 ID:OgEp42AH0.net
>>892
フリーランスならそうなるんちゃうか

916 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:00.43 ID:Gdvyk18h0.net
金払って委託してるのにゴミ持ってこられたらそら文句言うんだが

917 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:04.35 ID:wTd96K/b0.net
>>780
被選挙権持ってない奴は少ないしな

918 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:07.32 ID:UPOLD3Wjd.net
数少ないこいつの擁護の中で、「外人っぽい喋り方の役だから許せる」ってやつはほんと草生える
お前が外人っぽいと思うのは子どもの頃からテレビで外人の喋り方としてこいつの訳した映画の台詞刷り込まれてきたからだぞ…

919 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:07.52 ID:b6pTmUFa0.net
>>875
高価な死ってなんや?

920 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:18.30 ID:urWbyW+C0.net
>>884
We need more theeth→歯が足りないやで

921 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:19.03 ID:UQoOVaq10.net
>>859
66回の流産は原作日本語なのに再翻訳したみたいな意味不明な文になってんのマジで仕事適当なんだなって思えて好き

922 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:20.76 ID:nbGJM+Pf0.net
なっち語録がいつまでたっても更新されないのが英語わかってないのを物語ってるよなずっと同じ訳についてしか話してないやろ

923 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:21.22 ID:9Djsq3Ikd.net
そもそもヴォルデモートとか何か小物感溢れ出てるしまあええやろ

924 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:24.03 ID:vn60P2Iu0.net
>>875
硬貨な死はええよなあ
ちっとも笑えない面白くないジョークとしてもいい

925 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:31.43 ID:hBKqVxV/d.net
>>814
映画は英語音声日本語字幕で見るけど違和感あっても最適な言葉見つからないってことはないな
ただ翻訳者が下手なんじゃなくて単純に時間がないから最適な訳を探すよりすぐに思い付いた雑な訳で済ましてるだけだと思ってる

926 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:33.22 ID:IhauJekP0.net
>>910
そういうことじゃねえよアスペ
よくその読解力で翻訳なんかできたな

927 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:37.03 ID:pHlpkHYS0.net
>>907
ok!

原語やと普通にno!なんやっけ

928 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:37.80 ID:1gEICRx80.net
戸田訳程度なら今のAIの自動翻訳ですら代替できるやろ
納期がどうとかほならね理論とかいつまでも言い続けるのは勝手やけど

929 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:45.84 ID:Ob2tAIizp.net
>>919
名声と富を得て死ぬってことやない

930 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:48.89 ID:bJ1JPZ8e0.net
意訳の揚げ足を取って批判してる奴は文学も言語学も体型的な勉強をしていない
どっちかでもやってればもう決着している話だから

931 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:51.89 ID:mrmTNki+0.net
>>857
つらぬき丸って短剣ちゃうの

932 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:37:53.75 ID:X+arVcqs0.net
>>553
戸田というか瀬田やろ

933 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:00.90 ID:ti7K/5zdp.net
>>906
お前プロ野球選手が毎試合ルール間違えたりボーンヘッドしてても怒らないの?
たまに打ってからうっかりサード走り出してるレベルやで

934 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:04.87 ID:rLo4Jjnm0.net
なんかこのスレで執拗に擁護しとるやつおるけど
戸田奈津子にもファンとかおるんか?

935 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:09.19 ID:kCv/Axy0a.net
町山のテッドの訳はスベりまくってたし
全部アンゼたかしでええやろ

936 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:10.81 ID:3AMNJF0kd.net
>>912
選ばれし子供の師匠が弟子始末する場面やで?
煽るのは変だ

937 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:14.41 ID:dOiVEK/A0.net
>>888
まずその文章からして君が翻訳家に向いてなかったというのがまるわかりやんけ
わかりやすく伝わりやすい文章を念頭にしてかけよ

938 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:20.40 ID:K+zP1t/G0.net
>>926
いやあやふやなお前が悪い
何が言いたいん

939 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:20.88 ID:SDROzkcv0.net
納期納期言うやつおるけど仕様無視で不具合だらけで検査もしなくていいならそら納期守るのなんて楽やろ

940 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:20.95 ID:YJhwjsF40.net
>>922
最近のなっち訳の映画少ないし…

941 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:27.64 ID:ILAN0KVuM.net
ローカル星人の星人要素どこだよ

942 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:33.08 ID:xV349+Eh0.net
>>934
逆張りすると俺わかってる感出せるやん?

943 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:44.07 ID:45HcBS/Ep.net
>>934
トムクルーズを手玉に取る女やぞ

944 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:45.26 ID:vn60P2Iu0.net
>>915
互助会的にやってきた業界やねんどうしても狭い世界やからね

945 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:48.18 ID:pThoyn1b0.net
地の利でググるとサジェストの最初に出てきて草

946 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:49.39 ID:rpKSt7bsp.net
>>859
専門用語とか誤訳と言うよりも
専門家にちょっと助言して貰えば訂正出来たような物やんか
このオバハンが横着かまして助言もらったり調べようとせんかったり、他人に助言もらいたく無いくらいプライド高いかのどちらかやん…

947 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:38:50.88 ID:9+Di/hRw0.net
>>920
そうだったわ
映画館でこれ見てて一気に現実に引き戻されたわ

948 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:02.98 ID:h/WeRFou0.net
>>939
頭現場猫なんやろな

949 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:05.57 ID:/+ktyMaK0.net
>>859
大天使マイケルは80年代のラブコメ漫画みたいですき

950 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:09.62 ID:YJhwjsF40.net
>>943
なおトム・クルーズは文字が上手く読めない病気の模様

951 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:14.00 ID:KM0WUFcp0.net
ジュラシックワールドの1000本の牙?はわけわからん

952 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:14.79 ID:3jeHTCKNa.net
おっちぬ

953 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:15.92 ID:K+zP1t/G0.net
>>937
なんjやしええやろ

954 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:16.76 ID:DC3YMHHXd.net
フルメタルジャケットがコイツのままだったらと思うと恐ろしい

955 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:17.80 ID:bJ1JPZ8e0.net
>>947
なんかの伏線かと思ったわ

956 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:18.35 ID:gx6k510Rd.net
>>896
それまともなソースあるの?

957 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:18.96 ID:/o4OqxY30.net
>>859
13daysなのに2ヶ月はあかんやろ

958 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:22.54 ID:HhEmWjnu0.net
なっちとか安倍なつみかよ

959 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:30.68 ID:IhauJekP0.net
>>938
そうや
自分語りする隙を見せたワイたちが悪い
君はそのまま生きてくれや
ほな

960 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:32.61 ID:TEja3Lnk0.net
bad egg?
「腐ったタマゴ」、と…

961 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:33.67 ID:LXcdsGskd.net
結局翻訳業界で1番有能やのは逮捕から返り咲いたアナル男爵でええんか

962 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:36.91 ID:gMTDp5Cz0.net
>>933
野球場に到着できてないレベルの時あるんだよなあ

政治家を過度に擁護する人もそうやけど何でそんなに「プロへの盲信」みたいなのがある人が多いんやろ

明らかにクソってものにはクソって言えないのはただ飼い慣らされてるアホだろと

963 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:42.79 ID:nINAxTFm0.net
地の利はなっちの訳の中ではまともな方なんだよなぁ
ローカル星人とかもっとヤバいのがいくらでもある

964 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:43.07 ID:zsBi0LZF0.net
>>859
空母も入れて

965 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:44.31 ID:dOiVEK/A0.net
>>881
副業でできんやろ
まあ楽しくなさそうやしやりがいなさそうやけどな

966 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:46.01 ID:NbT2p6aBa.net
松岡佑子は?

967 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:50.84 ID:/YCjgtKY0.net
そんな親しくない上官とか上司に馴れ馴れしい約苦手や

968 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:51.81 ID:RNlaoU56a.net
センスがないって話ならともかく
誤訳に対してはほならねって使えなくね?
納期が短いとはいえミスを正当化するには使えん理屈やろ

969 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:53.49 ID:Q7FTeS6od.net
>>80
その後ヤケクソで在日韓国人だと告白→大炎上��

970 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:39:55.20 ID:wTd96K/b0.net
>>854
昔の人ほど戦いに神聖さを求めたんや
宋襄の仁やね

971 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:00.17 ID:Gpq8LtD+d.net
>>955
伏線だろ

972 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:04.02 ID:Ob2tAIizp.net
>>931
普通の人間からしたらダガーのようなものやな

973 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:08.54 ID:hpyvCSF1d.net
翻訳家って字幕も見てないの?

974 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:09.41 ID:6Vk4buLO0.net
>>939
だって別に人死なないやん
しかも仕事の1つだから責任も分かりにくい
脚本もそうや
なんでこいつがって奴がずっと仕事しとるやろ?

975 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:12.16 ID:39eotbCU0.net
>>936
別に煽ってるとは言ってないぞ
自分に圧倒的に有利なこの状況じゃアナキンが無事では済まないと確信してるから大声で諭したに過ぎない

976 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:13.66 ID:rviI3wfg0.net
丁寧で良い仕事する奴よりも速くて雑な仕事の奴が使われるという好例

977 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:18.34 ID:N4hyxYLK0.net
>>939
そんな適当奴ですら集まらんかったんやろパートのおばちゃんにやらせられる仕事やないし

978 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:21.28 ID:K+zP1t/G0.net
>>959
自分語りに語り被せただけやんレス読めよ

979 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:29.28 ID:xV349+Eh0.net
アンゼたかし
林完治
松岡祐子

の字幕三銃士

980 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:32.93 ID:dOiVEK/A0.net
>>953
翻訳家としてはよくなかったんやな(笑)

981 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:37.42 ID:urWbyW+C0.net
>>955
ラボでインドミナスのデータ見た子供が歯の数に言及してたからシーン的にはそれを回収した感じやろうけどね

982 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:37.89 ID:CoiCw5TTa.net
完走しても?

983 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:56.49 ID:9Djsq3Ikd.net
>>979
普通松浦美奈だよね

984 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:40:57.02 ID:/+ktyMaK0.net
>>906
うちの会社客からクレームきたら支店長とかが侘び入れに行ってるよ
プロのくせにほならね理論とかゴミカスだろ

985 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:05.20 ID:mrmTNki+0.net
>>972
子供が使ってた剣なんて由来あったか?
てか名付けたのはビルボであってエルフの子供ちゃうやん

986 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:08.15 ID:h/WeRFou0.net
>>982
そりゃコトだ!

987 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:08.57 ID:Ob2tAIizp.net
>>932
瀬田訳はすごいと思うぞ
わい原文も日本語訳も全部読んだけど瀬田訳以上にうまく書ける自信はまるでない

988 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:09.20 ID:I157xggS0.net
>>159
アメンボの意味で使ってるなら訳もアメンボで良いんじゃね
でも、劇中ではアメンボでは使って無いだろ

それこそあの世界にアメンボいるの?

989 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:12.63 ID:/o4OqxY30.net
×ネビュラ星雲
○クラードゥ星雲
:ギャラクシー・クエスト
原語klaatu nebula。「星雲」を表すのはnebulaのほうであってklaatuは固有名詞(星雲の名前)。
つまり、戸田の訳だと「星雲星雲」となってしまう。

これすこ

990 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:20.61 ID:oO4LjKGkd.net
金ローでハリーポッターハマって映画シリーズは全部観て勢いで原作の日本語版全巻セット買ったけど翻訳適当すぎて読めんかったわ
ワイも英語はわからんで
せやけどなんかおかしな翻訳のせいでキャラ違いすぎんか?ってなって読む気失せたわ
もしかしたらほんまにそうなのかも知れんが

991 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:28.56 ID:IhauJekP0.net
>>978
ワイの方が翻訳うまい!っていう半ばネタレス君は「ワイは昔翻訳やってたけど」っていう自分語りをしてるから痛いって言ってるんやで
君友達少ないやろ?

992 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:28.83 ID:ym0EoAaT0.net
地の利は悪訳だけど他の明らかな誤訳に比べたらマシってことでええか?

993 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:30.10 ID:K+zP1t/G0.net
>>980
何も言い返せへんのかよ

994 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:35.50 ID:V/LyXk55d.net
地の利を得たぞが問題ないとか言ってる奴頭悪そうやな

995 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:42.02 ID:Ob2tAIizp.net
>>985
ゴンドリンの遺品やぞ

996 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:43.63 ID:45HcBS/Ep.net
>>989
ひどい

997 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:45.80 ID:guasN/Uz0.net
fo4はそもそも日本語吹き替えと字幕があってないのを何とかしろ
キャラ自体が別モンやんけ

998 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:48.87 ID:OPeCtuCr0.net
>>956


>
そのためトールキンは、『指輪物語』が英語から諸外国語に翻訳されるにあたり、詳細な"翻訳上の注意"を作成した。単純に言うと、小説の中で英語で書かれている部分はそれを可能な限り翻訳し、その他の言語は発音通りに記さなければならない、というものである。

999 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:50.05 ID:LiG/3Iv4M.net
翻訳がおかしいのはええんやけど、日本語でもおかしいのはどうにかしてほしい
チェンジングレーンの「馬鹿こくな」「こいてねぇ」の青森県民みたいなやり取りなんやねん

1000 :風吹けば名無し:2020/01/12(日) 12:41:55.06 ID:CoiCw5TTa.net
ややや

1001 :2ch.net投稿限界:Over 1000 Thread
2ch.netからのレス数が1000に到達しました。

総レス数 1001
198 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★