■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
”戸田奈津子の全誤訳入場!!
- 173 :風吹けば名無し@\(^o^)/:2014/07/06(日) 10:37:56.83 ID:4Y2qPLUn.net
- パルプ・フィクションの訳で気になってるシーンがあるんやけど
序盤のサミュエルジャクソンとトラボルタのシーン、fuckをそのまま「犯す」の意味合いで訳してるんだが文脈的には「裏切る」のほうがいいと思う
総レス数 428
89 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★